Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.1

Proverbes 23.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Lorsque vous serez assis pour manger avec le prince, considérez avec attention ce qui sera servi devant vous :
MARQuand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
OSTQuand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi ;
CAHQuand tu seras assis pour manger avec un chef, considère attentivement ce qui est devant toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi tu t’assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
LAUQuand tu t’assieds pour manger avec un dominateur, discerne bien celui qui est devant toi :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQuand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSi tu t’assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
ZAKLorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
VIGLorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,
FILLorsque tu seras assis pour manger avec le prince, considère avec attention ce qui est servi devant toi,
LSGSi tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASi tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
BPCQuand tu prends place à la table d’un grand, - prends garde à ce qui est devant toi.
JERSi tu t’assieds à la table d’un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSi tu es à table avec un grand,
Fais attention à ce qui est devant toi;

CHUQuand tu sièges pour consommer le pain avec un gouverneur, discerne, discerne qui est en face de toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
S21Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi !
KJFQuand tu t’assieds pour manger avec un dirigeant, considère bien ce qui est devant toi;
LXXἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι.
VULquando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
BHSכִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְחֹ֣ום אֶת־מֹושֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !