×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 2.8

Proverbes 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC gardant lui-même les sentiers de la justice, et veillant sur la voie des saints.
MARPour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu’] il gardera la voie de ses bien-aimés.
OSTPour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.
CAHIl protège les sentiers de la justice, et garde la voie de ses hommes pieux.) -
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRprotégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
LAUet, protégeant les sentiers du devoir, il garde la voie de ceux qui l’aiment.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYprotégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANProtégeant les sentiers de la droiture, Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
ZAKIl protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
VIGpréservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
FILpréservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
LSGEn protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAil protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
BPCIl protège les sentiers de l’équité, - et il veille sur la voie de ses fidèles.
JERil monte la garde aux chemins de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
CHUpour protéger les voies du jugement, il garde la route de ses adorateurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
S21Il protège ainsi les sentiers de l’équité et il veille sur le chemin de ses fidèles.
KJFIl protége les sentiers de jugement et préserve le chemin de ses saints.
LXXτοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει.
VULservans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
BHSלִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !