×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 2.18

Proverbes 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qui oublie l’alliance qu’elle avait faite avec son Dieu : sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers ;
MARCar sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
OSTCar sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
CAHCertes, sa maison penche vers la mort, et ses sentiers conduisent vers les morts.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar sa maison s’abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres ;
LAUcar sa maison s’abîme vers la mort, et ses ornières vers les trépassés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar sa maison penche vers la mort,
Et son sentier conduit chez les ombres.
ZAKCertes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
VIGet qui (a) oublie(é) l’alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.[2.18 Qui a oublié l’alliance de son Dieu, la loi de Dieu qu’elle viole. ― Vers les enfers, en hébreu, vers les rephaïm ou habitants du scheôl. Voir Proverbes, 9, 18.]
FILet qui oublie l’alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers.
LSGCar sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAcar elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers ;
BPCCar sa maison conduit à la mort, et ses voies aux enfers.
JERsa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :
CHUOui, sa maison incline vers la mort, ses cercles vers les fantômes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
S21En effet, sa maison penche vers la mort et sa route conduit vers les défunts :
KJFCar sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les morts:
LXXἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
VULet pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
BHSכִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !