Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 2.18

Proverbes 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 2.18 (LSG)Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :
Proverbes 2.18 (NEG)Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :
Proverbes 2.18 (S21)En effet, sa maison penche vers la mort et sa route conduit vers les défunts :
Proverbes 2.18 (LSGSN)Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :

Les Bibles d'étude

Proverbes 2.18 (BAN)Car sa maison penche vers la mort,
Et son sentier conduit chez les ombres.

Les « autres versions »

Proverbes 2.18 (SAC)et qui oublie l’alliance qu’elle avait faite avec son Dieu : sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers ;
Proverbes 2.18 (MAR)Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
Proverbes 2.18 (OST)Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
Proverbes 2.18 (CAH)Certes, sa maison penche vers la mort, et ses sentiers conduisent vers les morts.
Proverbes 2.18 (GBT)Et qui oublie l’alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers.
Proverbes 2.18 (PGR)car sa maison s’abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres ;
Proverbes 2.18 (LAU)car sa maison s’abîme vers la mort, et ses ornières vers les trépassés.
Proverbes 2.18 (DBY)-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés :
Proverbes 2.18 (TAN)Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
Proverbes 2.18 (VIG)et qui (a) oublie(é) l’alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.
Proverbes 2.18 (FIL)et qui oublie l’alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux enfers.
Proverbes 2.18 (CRA)car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers ;
Proverbes 2.18 (BPC)Car sa maison conduit à la mort, et ses voies aux enfers.
Proverbes 2.18 (AMI)et qui oublie l’alliance qu’elle avait faite avec son Dieu ; sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent au schéol ;

Langues étrangères

Proverbes 2.18 (LXX)ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
Proverbes 2.18 (VUL)et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Proverbes 2.18 (SWA)Maana nyumba yake inaelekea mauti, Na mapito yake yanakwenda kwenye wafu.
Proverbes 2.18 (BHS)כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃