×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 13.6

Proverbes 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La justice garde la voie de l’innocent ; l’iniquité fait tomber le pécheur dans le piège.
MARLa justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s’égare.
OSTLa justice garde celui qui marche dans l’intégrité ; mais la méchanceté renversera celui qui s’égare.
CAHLa vertu garde celui dont la voie est intègre, et l’impiété pervertit le pécheur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa justice préserve l’innocence, mais l’impiété cause la ruine du pécheur.
LAULa justice garde celui qui marche dans l’intégrité, et la méchanceté renverse le pécheur{Héb. le péché.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa justice protège l’homme intègre en ses voies, Mais la méchanceté abat le pécheur.
ZAKLa vertu protège celui qui marche intègre ; la méchanceté perd les malfaiteurs.
VIGLa justice garde la voie de l’innocent ; mais l’impiété cause la ruine du (supplante le) pécheur.
FILLa justice garde la voie de l’innocent; mais l’impiété cause la ruine du pécheur.
LSGLa justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
BPCLa justice garde la voie de l’homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
CHULa justification protège l’intégrité de la route ; le crime falsifie la faute.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
S21La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
KJFLa droiture garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
LXXδικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία.
VULiustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat
BHSצְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !