Proverbes 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 13.6 (LSG) | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 13.6 (NEG) | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 13.6 (S21) | La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 13.6 (LSGSN) | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 13.6 (BAN) | La justice protège l’homme intègre en ses voies, Mais la méchanceté abat le pécheur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 13.6 (SAC) | La justice garde la voie de l’innocent ; l’iniquité fait tomber le pécheur dans le piège. |
David Martin (1744) | Proverbes 13.6 (MAR) | La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s’égare. |
Ostervald (1811) | Proverbes 13.6 (OST) | La justice garde celui qui marche dans l’intégrité ; mais la méchanceté renversera celui qui s’égare. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 13.6 (CAH) | La vertu garde celui dont la voie est intègre, et l’impiété pervertit le pécheur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 13.6 (GBT) | La justice garde la voie de l’innocent ; l’impiété fait tomber le pécheur dans le piège. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 13.6 (PGR) | La justice préserve l’innocence, mais l’impiété cause la ruine du pécheur. |
Lausanne (1872) | Proverbes 13.6 (LAU) | La justice garde celui qui marche dans l’intégrité, et la méchanceté renverse le pécheur{Héb. le péché.} |
Darby (1885) | Proverbes 13.6 (DBY) | La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 13.6 (TAN) | La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 13.6 (VIG) | La justice garde la voie de l’innocent ; mais l’impiété cause la ruine du (supplante le) pécheur. |
Fillion (1904) | Proverbes 13.6 (FIL) | La justice garde la voie de l’innocent; mais l’impiété cause la ruine du pécheur. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 13.6 (CRA) | La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 13.6 (BPC) | La justice garde la voie de l’homme intègre, - mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 13.6 (AMI) | La justice garde la voie de l’innocent ; l’iniquité fait tomber le pécheur dans le piège. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 13.6 (LXX) | δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία. |
Vulgate (1592) | Proverbes 13.6 (VUL) | iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 13.6 (SWA) | Haki humlinda yeye aliye mnyofu katika njia yake; Bali ubaya humwangusha mwenye dhambi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 13.6 (BHS) | צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ |