×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 13.6

Proverbes 13.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 13.6  La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 13.6  La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

Segond 21

Proverbes 13.6  La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 13.6  La justice protège l’homme intègre en ses voies, Mais la méchanceté abat le pécheur.

John Nelson Darby

Proverbes 13.6  La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.

David Martin

Proverbes 13.6  La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s’égare.

Ostervald

Proverbes 13.6  La justice garde celui qui marche dans l’intégrité ; mais la méchanceté renversera celui qui s’égare.

Lausanne

Proverbes 13.6  La justice garde celui qui marche dans l’intégrité, et la méchanceté renverse le pécheur{Héb. le péché.}

Vigouroux

Proverbes 13.6  La justice garde la voie de l’innocent ; mais l’impiété cause la ruine du (supplante le) pécheur.

Auguste Crampon

Proverbes 13.6  La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 13.6  La justice garde la voie de l’innocent ; l’iniquité fait tomber le pécheur dans le piège.

Zadoc Kahn

Proverbes 13.6  La vertu protège celui qui marche intègre ; la méchanceté perd les malfaiteurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 13.6  צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃

La Vulgate

Proverbes 13.6  iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat