Proverbes 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 1.7 (LSG) | La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 1.7 (NEG) | La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 1.7 (S21) | La connaissance commence par la crainte de l’Éternel. Il faut être fou pour mépriser la sagesse et l’instruction. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 1.7 (LSGSN) | La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 1.7 (BAN) | La crainte de l’Éternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 1.7 (SAC) | La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse : les insensés méprisent la sagesse et la doctrine. |
| David Martin (1744) | Proverbes 1.7 (MAR) | La crainte de l’Éternel est la principale science ; [mais] les fous méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 1.7 (OST) | La crainte de l’Éternel est le principal point de la science ; mais les fous méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 1.7 (CAH) | La crainte de Iehovah est le commencement du savoir ; les insensés méprisent la sagesse et la discipline. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 1.7 (GBT) | La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 1.7 (PGR) | La crainte de l’Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 1.7 (LAU) | La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; les fous méprisent la sagesse et la discipline. |
| Darby (1885) | Proverbes 1.7 (DBY) | La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 1.7 (TAN) | La crainte de l’Éternel est le principe de la connaissance ; sagesse et morale excitent le dédain des sots. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 1.7 (VIG) | La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine. |
| Fillion (1904) | Proverbes 1.7 (FIL) | La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 1.7 (CRA) | La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 1.7 (BPC) | La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse, - les insensés méprisent la sagesse et l’instruction. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 1.7 (AMI) | La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 1.7 (LXX) | ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 1.7 (VUL) | timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 1.7 (SWA) | Kumcha Bwana ni chanzo cha maarifa, Bali wapumbavu hudharau hekima na adabu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 1.7 (BHS) | יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ |