×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.4

Proverbes 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC pour donner de la discrétion aux simples, la science et l’intelligence aux jeunes hommes.
MARPour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l’adresse aux jeunes gens.
OSTPour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
CAHPour donner aux simples la réflexion, au jeune homme la connaissance et l’attention ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
LAUpour donner aux sots l’habileté, au jeune homme la science et la réflexion.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour donner aux simples de la raison, Et au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
ZAKIls donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
VIGpour donner de l’habileté (finesse) aux simples (tout petits), la science et l’intelligence au jeune homme (l’adolescent).[1.4 Aux tout-petits (parvulis) ; c’est-à-dire selon l’hébreu, aux simples, qui se laissent facilement persuader et séduire ; qui manquent d’expérience, et, par là même, de prudence. ― La finesse se prend ici, en bonne part, pour la sagesse, la prudence, la discrétion.]
FILpour donner de l’habileté aux simples, la science et l’intelligence au jeune homme.
LSGPour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRApour donner aux simples le discernement ; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
BPCPour donner aux simples le discernement, - au jeune homme la science et la réflexion.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
CHUpour donner aux niais la ruse, à l’adolescent la pénétration, la préméditation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.
S21pour donner du discernement à ceux qui manquent d’expérience, de la connaissance et de la réflexion aux jeunes.
KJFPour donner de la subtilité au simple, de la connaissance et de la discrétion au jeune homme.
LXXἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν.
VULut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
BHSלָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !