×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.27

Proverbes 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC lorsque le malheur viendra tout d’un coup, et que la mort fondra sur vous comme une tempête  ; lorsque vous vous trouverez surpris par l’affliction, et par les maux les plus pressants.
MARQuand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon ; quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous ;
OSTQuand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête ; quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous.
CAH“Lorsque arrivera comme un ouragan votre effroi, quand s’avancera comme un tourbillon votre ruine, lorsque la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRlorsque, comme l’ouragan, l’alarme vous surviendra et que votre ruine s’avancera comme la tempête ; lorsque vous surviendront la détresse et l’angoisse.
LAUlorsque votre frayeur viendra comme une tempête, et que votre calamité arrivera comme un ouragan, lorsque viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYquand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQuand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, Que le malheur fondra sur vous comme un ouragan,
Et que la détresse et l’angoisse tomberont sur vous.
ZAKoui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
VIGLorsque soudain se précipitera le malheur (une calamité), et que la ruine (mort) fondra (violemment sur vous) comme la tempête ; lorsque la tribulation et l’angoisse viendront sur vous
FILLorsque soudain se précipitera le malheur, et que la ruine fondra comme la tempête; lorsque la tribulation et l’angoisse viendront sur vous,
LSGQuand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAquand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
BPCQuand viendra comme la tempête sur vous l’épouvante, - que le malheur fondra sur vous comme le tourbillon, - quand viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
JERquand l’épouvante viendra sur vous comme l’orage, quand votre détresse arrivera comme un tourbillon, quand l’épreuve et l’angoisse fondront sur vous.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQuand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
CHUà la venue de votre peur comme une tourmente votre calamité surviendra comme un ouragan, à la venue contre vous de la détresse, du harcèlement.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPlorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.
S21quand la terreur fondra sur vous comme une tempête et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse s’empareront de vous.
KJFQuand votre frayeur arrivera comme une désolation et votre destruction arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
LXXκαὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
VULcum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
BHSבְּבֹ֤א כְשֹׁואָ֨ה ׀ פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !