×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.22

Proverbes 1.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 1.22  Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité ? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science ?

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 1.22  Jusques à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité ?
Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la connaissance ?

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 1.22  Jusqu’à quand, naïfs, aimerez–vous la naïveté ? Jusqu’à quand les insolents se plairont–ils à l’insolence et les gens stupides détesteront–ils la connaissance ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.22  Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité ? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science ?

Segond 21

Proverbes 1.22  « Jusqu’à quand, vous qui manquez d’expérience, aimerez-vous la naïveté ? Jusqu’à quand les moqueurs trouveront-ils leur plaisir dans la moquerie et les hommes stupides détesteront-ils la connaissance ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 1.22  Jusqu’à quand, stupides, vous complairez-vous à des sottises ?
Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ?
Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 1.22  « Jusques à quand, niais, aimerez-vous la niaiserie ?
Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie
et les sots haïront-ils la connaissance ?

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.22  "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie ? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie ? Et les sots haïront-ils le savoir ?

Bible Annotée

Proverbes 1.22  Simples, jusques à quand aimerez-vous la sottise ? Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés auront-ils en haine la connaissance ?

John Nelson Darby

Proverbes 1.22  Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ?

David Martin

Proverbes 1.22  Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise ? Et jusqu’à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science ?

Osterwald

Proverbes 1.22  Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise ? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science ?

Auguste Crampon

Proverbes 1.22  « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité ? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science ?

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.22  Ô enfants ! jusques à quand aimerez-vous l’enfance ? jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science ?

André Chouraqui

Proverbes 1.22  Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la niaiserie ? Les railleurs convoiteront-ils la raillerie, les fous haïront-ils la pénétration ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.22  עַד־מָתַ֣י׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צֹון חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 1.22  "You simpletons!" she cries. "How long will you go on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools fight the facts?