Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.4

Exode 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 8.4 (LSG)(7.29) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Exode 8.4 (NEG)Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel.
Exode 8.4 (S21)Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez l’Éternel afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l’Éternel. »
Exode 8.4 (LSGSN) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Les Bibles d'étude

Exode 8.4 (BAN)Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.

Les « autres versions »

Exode 8.4 (SAC) C’est ainsi que vous serez tourmentés de ces grenouilles, vous, votre peuple et tous vos serviteurs.
Exode 8.4 (MAR)Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Exode 8.4 (OST)Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Exode 8.4 (CAH)Par’au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : intercédez auprès de l’Éternel pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; je veux renvoyer le peuple ; qu’ils sacrifient à l’Éternel.
Exode 8.4 (GBT)Pharaon alors appela Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur de me délivrer, moi et mon peuple, de ces grenouilles ; et je laisserai aller le peuple sacrifier au Seigneur.
Exode 8.4 (PGR)Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit : Intercédez auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l’Éternel.
Exode 8.4 (LAU)Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Intercédez auprès de Jéhova pour qu’il détourne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu’ils sacrifient à Jéhova.
Exode 8.4 (DBY)Et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Exode 8.4 (TAN)Pharaon manda Moïse et Aaron et leur dit : "Sollicitez l’Éternel, pour qu’il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple ; je laisserai partir le peuple hébreu, pour qu’il sacrifie à l’Éternel."
Exode 8.4 (VIG)(Le) Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et il leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur.
Exode 8.4 (FIL)Et ces grenouilles monteront vers vous, vers votre peuple et vers tous vos serviteurs.
Exode 8.4 (CRA)Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : « Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh.?»
Exode 8.4 (BPC)Sur toi, sur ton peuple et sur tes serviteurs, les grenouilles monteront.
Exode 8.4 (AMI)Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur.

Langues étrangères

Exode 8.4 (LXX)καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν εὔξασθε περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἐξαποστελῶ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυρίῳ.
Exode 8.4 (VUL)vocavit autem Pharao Mosen et Aaron et dixit orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo et dimittam populum ut sacrificet Domino
Exode 8.4 (SWA)Kisha hao vyura watakwea juu yako wewe, na juu ya watu wako, na juu ya watumishi wako wote.
Exode 8.4 (BHS)(8.8) וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃