×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.3

Exode 8.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.3  (7.28) Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.3  Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 8.3  Cependant les magiciens en firent autant par leurs sortilèges : ils firent monter les grenouilles sur l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.3  Mais les magiciens en firent autant par leurs sortilèges : ils firent aussi venir les grenouilles sur l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.3  Mais les magiciens avec leurs sortilèges firent de même : ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Bible de Jérusalem

Exode 8.3  Mais les magiciens avec leurs sortilèges en firent autant, et firent monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.

Bible Annotée

Exode 8.3  le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

John Nelson Darby

Exode 8.3  et le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours et dans tes huches.

David Martin

Exode 8.3  Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi tout ton peuple, dans tes fours, et dans tes maies.

Osterwald

Exode 8.3  Et le fleuve foisonnera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.

Auguste Crampon

Exode 8.3  Mais les magiciens firent la même chose par leurs enchantements ; ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.3  Le fleuve en produira une infinité, qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où vous couchez et sur votre lit, qui entreront dans les maisons de vos serviteurs et dans celles de tout votre peuple, qui passeront jusque dans vos fours, et jusque sur les restes de vos viandes.

André Chouraqui

Exode 8.3  Les devins font de même par leurs incantations. Ils font monter les crapauds sur la terre de Misraîm.

Zadoc Kahn

Exode 8.3  Le fleuve regorgera de grenouilles; elles en sortiront pour envahir ta demeure, et la chambre où tu reposes, et jusqu’à ton lit; les demeures de tes serviteurs, celles de ton peuple, et tes fours et tes pétrins.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.3  (8.7) וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.3  The Nile River will swarm with them. They will come up out of the river and into your houses, even into your bedrooms and onto your beds! Every home in Egypt will be filled with them. They will fill even your ovens and your kneading bowls.