×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.12

Exode 8.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.12  (8.8) Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.12  L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 8.12  L’Éternel dit à Moïse : « Dis à Aaron : ‹ Tends ton bâton et frappe la poussière de la terre. › Elle se changera en moustiques dans toute l’Égypte. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.12  L’Éternel dit à Moïse : - Ordonne à Aaron d’étendre son bâton et d’en frapper la poussière du sol pour qu’elle se change en moustiques dans toute l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.12  Le Seigneur dit à Moïse : « Dis à Aaron : Etends ton bâton et frappe la poussière de la terre ; elle deviendra moustiques dans tout le pays d’Égypte. »

Bible de Jérusalem

Exode 8.12  Yahvé dit à Moïse : "Dis à Aaron : Étends ton bâton et frappe la poussière du sol, et elle se changera en moustiques dans tout le pays d’Égypte."

Bible Annotée

Exode 8.12  Et Moïse et Aaron sortirent d’auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles qu’il avait infligées à Pharaon.

John Nelson Darby

Exode 8.12  Et Moïse et Aaron sortirent d’auprès du Pharaon ; et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles qu’il avait fait venir sur le Pharaon.

David Martin

Exode 8.12  Alors Moïse et Aaron sortirent d’avec Pharaon ; et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles qu’il avait fait venir sur Pharaon.

Osterwald

Exode 8.12  Alors Moïse et Aaron sortirent d’auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l’Éternel, au sujet des grenouilles qu’il avait fait venir sur Pharaon.

Auguste Crampon

Exode 8.12  Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : Étends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle se changera en moustiques dans tout le pays d’Égypte. »

Lemaistre de Sacy

Exode 8.12  Moïse et Aaron étant sortis de devant Pharaon, Moïse cria au Seigneur pour accomplir la promesse qu’il avait faite à Pharaon, de le délivrer des grenouilles au jour qu’il avait marqué.

André Chouraqui

Exode 8.12  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis à Aarôn : ‹ Tends ta branche et frappe la poussière de la terre : il sera des poux dans toute la terre de Misraîm’. »

Zadoc Kahn

Exode 8.12  Moïse et Aaron étant sortis de chez Pharaon, Moïse implora le Seigneur au sujet des grenouilles qu’il avait envoyées contre Pharaon;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.12  (8.16) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן נְטֵ֣ה אֶֽת־מַטְּךָ֔ וְהַ֖ךְ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְהָיָ֥ה לְכִנִּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.12  So Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses pleaded with the LORD about the frogs he had sent.