×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.11

Exode 8.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.11  (8.7) Les grenouilles s’éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n’en restera que dans le fleuve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.11  Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, endurcit son cœur, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.

Segond 21

Exode 8.11  Voyant qu’il y avait du répit, le pharaon rendit son cœur plus insensible encore et n’écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l’Éternel l’avait dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.11  Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Éternel l’avait dit.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.11  Voyant qu’il y avait un répit, le Pharaon s’obstina. Il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’avait dit le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Exode 8.11  Pharaon vit qu’il y avait un répit ; il appesantit son cœur et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé.

Bible Annotée

Exode 8.11  Les grenouilles se retireront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n’en restera que dans le fleuve.

John Nelson Darby

Exode 8.11  Et les grenouilles se retireront d’avec toi, et de tes maisons, et d’avec tes serviteurs, et d’avec ton peuple ; il en restera seulement dans le fleuve.

David Martin

Exode 8.11  Les grenouilles donc se retireront de toi, et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple ; il en demeurera seulement dans le fleuve.

Osterwald

Exode 8.11  Les grenouilles donc s’éloigneront de toi, et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple ; il n’en restera que dans le fleuve.

Auguste Crampon

Exode 8.11  Mais Pharaon, voyant qu’on respirait, endurcit son cœur, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.11  Les grenouilles se retireront de vous, de votre maison, de vos serviteurs et de votre peuple, et elles ne demeureront plus que dans le fleuve.

André Chouraqui

Exode 8.11  Pharaon voit : oui, c’était un soulagement. Mais il alourdit son cœur et il ne les entend pas, comme avait parlé IHVH-Adonaï.

Zadoc Kahn

Exode 8.11  Oui, les grenouilles se retireront de toi et de tes demeures, de tes serviteurs et de ton peuple : elles seront reléguées dans le fleuve. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.11  (8.15) וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.11  All the frogs will be destroyed, except those in the river."