×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.10

Exode 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Demain, répondit Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que vous me demandez, afin que vous sachiez que nul n’est égal au Seigneur, notre Dieu.
MARAlors il répondit : pour demain. Et [Moïse] dit : [il sera fait] selon ta parole, afin que tu saches qu’il n’y a nul [Dieu] tel que l’Éternel notre Dieu.
OSTEt il répondit : Pour demain. Et Moïse dit : Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel notre Dieu.
CAHIls les amoncelèrent dans des tas, et le pays en devint infecté.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt on les réunit par monceaux, et le pays fut infecté.
LAUon les entassa par monceaux, et la terre en devint puante.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il dit : Pour demain. Et il dit : Selon ta parole ! afin que tu saches que nul n’est comme l’Éternel, notre Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon dit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n’est pareil à l’Éternel notre Dieu.
ZAKIl repartit : “ Dès demain. ” Moïse reprit : “ Soit fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’égale l’Éternel notre Dieu.
VIG(Et) On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.
FILDemain, répondit le Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que vous me demandez, afin que vous sachiez que rien n’est égal au Seigneur notre Dieu.
LSG(8.6) Il répondit : Pour demain. Et Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn les entassa en monceaux, et le pays en fut infecté.
BPCIl répondit : Pour demain. Et Moïse dit : Il en sera selon ta parole, afin que tu saches que nul n’est semblable à Yahweh, notre Dieu.
JEROn les amassa en tas et le pays en fut empuanti.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.
CHUIls les accumulent monceaux par monceaux et la terre pue.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn en fit de très grands tas et la terre en fut infestée.
S21On en fit des tas et des tas, et le pays fut infecté.
KJFEt il dit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches qu’il n’y a nul tel le SEIGNEUR notre Dieu.
LXXκαὶ συνήγαγον αὐτοὺς θιμωνιὰς θιμωνιάς καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ.
VULcongregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra
BHS(8.14) וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !