×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.1

Exode 8.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.1  (7.26) L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.1  L’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 8.1  L’Éternel dit à Moïse : « Dis à Aaron : ‹ Tends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les ruisseaux et les étangs, et fais-en monter les grenouilles sur l’Égypte. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.1  L’Éternel dit encore à Moïse : - Ordonne à Aaron d’étendre la main avec son bâton vers les fleuves, les canaux et les étangs, pour faire venir les grenouilles sur l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.1  Le Seigneur dit à Moïse : « Dis à Aaron : Etends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les canaux, les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. »

Bible de Jérusalem

Exode 8.1  Yahvé dit à Moïse : "Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et les marais, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Égypte."

Bible Annotée

Exode 8.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve.

John Nelson Darby

Exode 8.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.

David Martin

Exode 8.1  Après cela l’Éternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l’Éternel : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.

Osterwald

Exode 8.1  Puis l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Auguste Crampon

Exode 8.1  Yahweh dit à Moïse : « Dis à Aaron : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. »

Lemaistre de Sacy

Exode 8.1  Le Seigneur dit encore à Moïse : Allez trouver Pharaon, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.

André Chouraqui

Exode 8.1  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis à Aarôn : ‹ Tends ta main, avec ta branche, sur les fleuves, sur les Ieorîm, sur les étangs et fais monter les crapauds contre la terre de Misraîm’. »

Zadoc Kahn

Exode 8.1  Alors l’Eternel dit à Moïse : “ Va trouver Pharaon et lui dis : Renvoie mon peuple, qu’il puisse m’adorer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.1  (8.5) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.1  Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh once again and tell him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so they can worship me.