×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.1

Exode 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur dit encore à Moïse : Allez trouver Pharaon, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
MARAprès cela l’Éternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l’Éternel : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.
OSTPuis l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
CAHL’Éternel dit à Mosché : dis à Aharone : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, les fleuves et les étangs, et fait monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les eaux courantes, sur les canaux et sur les lacs, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Egypte.
LAUEt l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends la main, avec ta verge, sur les rivières, sur les fleuves et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve.
ZAKAlors l’Éternel dit à Moïse : “ Va trouver Pharaon et lui dis : Renvoie mon peuple, qu’il puisse m’adorer.
VIGLe Seigneur dit donc à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main sur les fleuves, sur les ruisseaux et sur les marais, et fais venir des grenouilles sur la terre d’Egypte.
FILLe Seigneur dit encore à Moïse: allez trouver le Pharaon, et dites-lui: Voici ce que dit le Seigneur: Laissez aller Mon peuple, afin qu’il Me sacrifie.
LSG(7.26) L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Moïse : " Dis à Aaron : étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. "
BPCYahweh dit à Moïse : Va chez Pharaon, tu lui diras : Ainsi parle Yahweh : Renvoie-moi mon peuple afin qu’il me serve.
JERYahvé dit à Moïse : "Dis à Aaron : Étends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et les marais, et fais monter les grenouilles sur la terre d’Égypte."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis à Aarôn : ‹ Tends ta main, avec ta branche, sur les fleuves, sur les Ieorîm, sur les étangs et fais monter les crapauds contre la terre de Misraîm’. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé dit à Moïse: “Tu diras à Aaron: Étends la main avec ton bâton sur les rivières, les canaux et les étangs. Fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.”
S21L’Éternel dit à Moïse : « Dis à Aaron : ‹ Tends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les ruisseaux et les étangs, et fais-en monter les grenouilles sur l’Égypte. › »
KJFEt le SEIGNEUR dit à Moïse : Va vers Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit le SEIGNEUR : Laisse partir mon peuple, afin qu’ils me servent.
LXXεἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους.
VULdixitque Dominus ad Mosen dic Aaron extende manum tuam super fluvios et super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti
BHS(8.5) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !