Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.1

Exode 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.1 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon : et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Regarde, je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète.
Exode 7.1 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Vois , je te fais Dieu pour Pharaon : et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Les Bibles d'étude

Exode 7.1 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.

Les « autres versions »

Exode 7.1 (SAC)Alors le Seigneur dit à Moïse : Je vous ai établi le Dieu de Pharaon : et Aaron, votre frère, sera votre prophète.
Exode 7.1 (MAR)Et l’Éternel dit à Moïse : voici, je t’ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.
Exode 7.1 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai établi Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (CAH)Alors l’Éternel dit à Mosché : vois, je t’ai établi le Dieu de Par’au, et ton frère Aharone sera ton prophète ;
Exode 7.1 (GBT) Le Seigneur dit à Moïse : Je vous ai établi le Dieu de Pharaon, et Aaron, votre frère, sera votre prophète.
Exode 7.1 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait Dieu pour le Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (TAN)Alors l’Éternel dit à Moïse "Regarde ! je fais de toi un dieu à l’égard de Pharaon et Aaron ton frère sera ton prophète.
Exode 7.1 (VIG)Alors le Seigneur dit à Moïse : Je t’ai établi le Dieu du (de) Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
Exode 7.1 (FIL)Alors le Seigneur dit à Moïse: Je vous ai établi le Dieu du Pharaon, et Aaron votre frère sera votre prophète.
Exode 7.1 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
Exode 7.1 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Vois, je te fais un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète ;
Exode 7.1 (AMI)Alors le Seigneur dit à Moïse : Je vous ai établi le Dieu de Pharaon, et Aaron votre frère sera votre prophète.

Langues étrangères

Exode 7.1 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἰδοὺ δέδωκά σε θεὸν Φαραω καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἔσται σου προφήτης.
Exode 7.1 (VUL)dixitque Dominus ad Mosen ecce constitui te Deum Pharaonis Aaron frater tuus erit propheta tuus
Exode 7.1 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Angalia, nimekufanya wewe kuwa kama Mungu kwa Farao; na huyo ndugu yako Haruni atakuwa nabii wako.
Exode 7.1 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃