×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.1

Exode 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 7.1  L’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon : et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 7.1  L’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour le Pharaon ; et ton frère Aaron sera ton prophète.

Nouvelle Bible Segond

Exode 7.1  Le SEIGNEUR dit à Moïse : Regarde, je te fais dieu pour le pharaon ; Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.1  L’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Segond 21

Exode 7.1  L’Éternel dit à Moïse : « Regarde, je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7.1  L’Éternel dit à Moïse : - Regarde ! Je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron te servira de prophète.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 7.1  Mais le Seigneur dit à Moïse : « Vois, je t’établis comme dieu pour le Pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète.

Bible de Jérusalem

Exode 7.1  Yahvé dit à Moïse : "Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Bible Annotée

Exode 7.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.

John Nelson Darby

Exode 7.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait Dieu pour le Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

David Martin

Exode 7.1  Et l’Éternel dit à Moïse : voici, je t’ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.

Osterwald

Exode 7.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai établi Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Auguste Crampon

Exode 7.1  Yahweh dit à Moïse : " Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Lemaistre de Sacy

Exode 7.1  Alors le Seigneur dit à Moïse : Je vous ai établi le Dieu de Pharaon : et Aaron, votre frère, sera votre prophète.

André Chouraqui

Exode 7.1  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Vois ! Je t’ai donné pour Elohîms à Pharaon. Aarôn, ton frère, sera ton inspiré.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 7.1  Then the LORD said to Moses, "Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh. Your brother, Aaron, will be your prophet; he will speak for you.