×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.1

Exode 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur dit à Moïse : Je vous ai établi le Dieu de Pharaon : et Aaron, votre frère, sera votre prophète.
MAREt l’Éternel dit à Moïse : voici, je t’ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.
OSTEt l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai établi Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
CAHAlors l’Éternel dit à Mosché : vois, je t’ai établi le Dieu de Par’au, et ton frère Aharone sera ton prophète ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
LAUEt l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait Dieu pour le Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Moïse : Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
ZAKAlors l’Éternel dit à Moïse : “ Regarde ! je fais de toi un dieu à l’égard de Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
VIGAlors le Seigneur dit à Moïse : Je t’ai établi le Dieu du (de) Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
FILAlors le Seigneur dit à Moïse: Je vous ai établi le Dieu du Pharaon, et Aaron votre frère sera votre prophète.
LSGL’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon : et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Moïse : " Vois, j’ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
BPCYahweh dit à Moïse : Vois, je te fais un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè : « Vois ! Je t’ai donné pour Elohîms à Pharaon. Aarôn, ton frère, sera ton inspiré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé dit à Moïse: “Regarde: j’ai voulu que tu sois comme un Dieu face au Pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète.
S21L’Éternel dit à Moïse : « Regarde, je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron sera ton prophète.
KJFEt le SEIGNEUR dit à Moïse: Vois, je t’ai fait pour être un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
LXXκαὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἰδοὺ δέδωκά σε θεὸν Φαραω καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἔσται σου προφήτης.
VULdixitque Dominus ad Mosen ecce constitui te Deum Pharaonis Aaron frater tuus erit propheta tuus
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !