×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.30

Exode 6.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.30  Et Moïse répondit en présence de l’Éternel : Voici, je n’ai pas la parole facile ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Segond dite « à la Colombe »

Exode 6.30  Et Moïse répondit en présence de l’Éternel : Me voici, avec des lèvres malhabiles : comment le Pharaon m’écouterait-il ?

Nouvelle Bible Segond

Exode 6.30  Moïse dit, devant le SEIGNEUR : Je suis incirconcis des lèvres ; comment le pharaon m’écouterait–il ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.30  Et Moïse répondit en présence de l’Éternel : Voici, je n’ai pas la parole facile ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Segond 21

Exode 6.30  Moïse répondit en présence de l’Éternel : « Je n’ai pas la parole facile. Comment le pharaon m’écouterait-il ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6.30  Mais Moïse répondit à l’Éternel : - Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 6.30  Moïse dit devant le Seigneur : « Me voici incirconcis des lèvres. Comment le Pharaon m’écouterait-il ? »

Bible de Jérusalem

Exode 6.30  Moïse dit en présence de Yahvé : "Je n’ai pas la parole facile, comment Pharaon m’écouterait-il ?"

Bible Annotée

Exode 6.30  Et Moïse dit en présence de l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

John Nelson Darby

Exode 6.30  Et Moïse dit devant l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; et comment le Pharaon m’écoutera-t-il ?

David Martin

Exode 6.30  Et Moïse dit devant l’Éternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

Osterwald

Exode 6.30  Alors Moïse dit devant l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; comment Pharaon m’écouterait-il ?

Auguste Crampon

Exode 6.30  Et Moïse répondit en présence de Yahweh : « Voici, j’ai la parole difficile ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ? »

Lemaistre de Sacy

Exode 6.30  Et Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que je suis incirconcis des lèvres : comment Pharaon m’écoutera-t-il ?

André Chouraqui

Exode 6.30  Moshè dit en face de IHVH-Adonaï : « Voici, moi je suis incirconcis des lèvres, comment Pharaon m’entendra-t-il ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.30  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 6.30  This is the same Moses who had argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm no orator. Why should Pharaoh listen to me?"