×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.15

Exode 5.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 5.15  Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.15  Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Segond 21

Exode 5.15  Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant : « Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 5.15  Et les contremaîtres des fils d’Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent : Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs ?

John Nelson Darby

Exode 5.15  Et les commissaires des fils d’Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

David Martin

Exode 5.15  Alors les Commissaires des enfants d’Israël vinrent crier à Pharaon, en disant : pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Ostervald

Exode 5.15  Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs ?

Lausanne

Exode 5.15  Et les contrôleurs des fils d’Israël allèrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes esclaves ?

Vigouroux

Exode 5.15  Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Auguste Crampon

Exode 5.15  Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant : « Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?

Lemaistre de Sacy

Exode 5.15  Alors ces gens qui commandaient aux enfants d’Israël pour les faire travailler, vinrent crier à Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Zadoc Kahn

Exode 5.15  Les surveillants des enfants d’Israël vinrent se plaindre à Pharaon en ces termes : “ Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.15  וַיָּבֹ֗אוּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃

La Vulgate

Exode 5.15  veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos