×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.1

Exode 5.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 5.1  Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.1  Moïse et Aaron se rendirent ensuite auprès de Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre au désert une fête en mon honneur.

Segond 21

Exode 5.1  Moïse et Aaron allèrent ensuite annoncer au pharaon : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron étant venus vers Pharaon lui dirent : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert.

John Nelson Darby

Exode 5.1  après cela, Moïse et Aaron allèrent, et dirent au Pharaon : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête dans le désert.

David Martin

Exode 5.1  Après cela Moïse et Aaron s’en allèrent et dirent à Pharaon : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël ; laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête solennelle dans le désert.

Ostervald

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent et dirent à Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me célèbre une fête au désert.

Lausanne

Exode 5.1  Ensuite, Moïse et Aaron allèrent et dirent à Pharaon : Ainsi dit Jéhova, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, et qu’il me célèbrent une fête dans le désert.

Vigouroux

Exode 5.1  Après cela, Moïse et Aaron vinrent trouver (le) Pharaon, et ils lui dirent : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert.[5.1 Dirent à Pharaon, Menephtah Ier. Les scènes racontées dans ce chapitre et les suivants se passèrent à Tanis, dans la Basse-Egypte. Cette ville était située à droite, sur le bras du Nil, auquel elle donnait son nom.]

Auguste Crampon

Exode 5.1  Ensuite Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent : « Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Laisse aller mon peuple, pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert. »

Lemaistre de Sacy

Exode 5.1  Après cela Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon, et lui parlèrent en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie dans le désert.

Zadoc Kahn

Exode 5.1  Puis, Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon et lui dirent : “ Ainsi a parlé l’Eternel, Dieu d’Israël : Laisse partir mon peuple, pour qu’il célèbre mon culte dans le désert. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.1  וְאַחַ֗ר בָּ֚אוּ מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּאמְר֖וּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיָחֹ֥גּוּ לִ֖י בַּמִּדְבָּֽר׃

La Vulgate

Exode 5.1  post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto