Exode 39.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 39.20 | Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 39.20 | On fit aussi deux [autres] anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulières de l’Ephod par le bas, répondant sur le devant de l’Ephod, à l’endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l’Ephod. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 39.20 | On fit encore deux autres anneaux d’or, et on les mit aux deux épaulettes de l’éphod par le bas, sur le devant, à côté de l’endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 39.20 | Ils firent deux anneaux d’or et les placèrent aux deux épaulettes de l’éphod par le bas, répondant sur le devant à l’endroit où il se joignait au-dessus de la ceinture brodée de l’éphod. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 39.20 | Ils firent encore deux anneaux d’or qu’ils mirent aux deux pièces de l’Ephod en bas sur le devant, juste à leur jonction au-dessus de la ceinture. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 39.20 | Et on fit deux anneaux d’or et on les mit sur les deux épaulières de l’éphod, en bas, sur le devant, tout proche de l’endroit où il s’assemble, au-dessus de l’écharpe de l’éphod. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 39.20 | Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux épaulières de l’Éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’Éphod ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 39.20 | et on fit [aussi] deux anneaux d’or qu’on mit aux deux épaulettes de l’éphod en bas, en dehors, près de la jonction au-dessus de la bande de l’éphod. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 39.20 | et l’on fit deux autres anneaux d’or, qu’on fixa aux deux épaulières de l’éphod, par en bas, au côté extérieur, à l’endroit de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 39.20 | Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 39.20 | Ils firent aussi la tunique de l’éphod, toute d’hyacinthe. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 39.20 | On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 39.20 | On fit deux autres anneaux d’or, que l’un mit au bas des deux épaulettes de l’éphod sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 39.20 | On fit deux autres anneaux d’or que l’on fixa au bas des deux épaulières de l’éphod par devant, à l’endroit de l’attache au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 39.20 | Ils firent encore deux anneaux d’or, et ils les mirent sur les épaulettes de l’éphod, vers le bas en avant, près de leur point d’attache, au-dessus de l’écharpe de l’éphod. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 39.20 | On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 39.20 | Ils font deux bagues d’or, les donnent aux deux épaulettes de l’éphod par le bas devant ses faces, juxtaposées à son assemblage, en haut du baudrier de l’éphod. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 39.20 | On fit enfin deux anneaux d’or qu’on plaça sur les deux épaulettes, en dessous de l’éphod, sur le devant, près de l’attache, par-dessus la bande de l’éphod. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 39.20 | On fit 2 autres anneaux en or, que l’on mit au bas des 2 bretelles de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de l’écharpe de l’éphod. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 39.20 | Et ils firent deux autres anneaux d’or, et les mirent sur les deux côtés de l’éphod en dessous, sur le devant, de l’autre côté où il se joint, au-dessus du ceinturon distinctif de l’éphod. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 39.20 | καὶ τὰς διφθέρας δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ τῶν λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 39.20 | fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 39.20 | וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י טַבְּעֹ֣ת זָהָב֒ וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִלְמַ֨טָּה֙ מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתֹּ֑ו מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 39.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |