Exode 38.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Exode 38.5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 38.5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
Segond 21
Exode 38.5 Il fondit 4 anneaux, qu’il mit aux 4 coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
Les autres versions
Bible Annotée
Exode 38.5 Et il fondit quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain pour recevoir les barres.
John Nelson Darby
Exode 38.5 et il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
David Martin
Exode 38.5 Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d’airain, pour mettre les barres.
Ostervald
Exode 38.5 Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d’airain, pour y mettre les barres.
Lausanne
Exode 38.5 On fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, recevant les barres.
Vigouroux
Exode 38.5 Il jeta en fonte quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de cette grille, pour y passer des bâtons (les leviers) qui pussent servir à porter l’autel.
Auguste Crampon
Exode 38.5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
Lemaistre de Sacy
Exode 38.5 Il jeta en fonte quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de cette grille pour y passer des bâtons qui pussent servir pour porter l’autel.
Zadoc Kahn
Exode 38.5 Il moula quatre anneaux aux quatre angles, sur le grillage de cuivre, pour y passer les barres.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Exode 38.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !