Exode 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 37.17 (LSG) | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 37.17 (NEG) | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. |
Segond 21 (2007) | Exode 37.17 (S21) | Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce. |
Louis Segond + Strong | Exode 37.17 (LSGSN) | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 37.17 (BAN) | Il fit le candélabre d’or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, était d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 37.17 (SAC) | Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige. |
David Martin (1744) | Exode 37.17 (MAR) | Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d’ouvrage façonné au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui. |
Ostervald (1811) | Exode 37.17 (OST) | Il fit aussi le chandelier d’or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 37.17 (CAH) | Il fit le candélabre d’or pur, il le fit travaillé au marteau ; sa base, son fût, ses plats, ses calices, ses pommeaux et ses fleurs (sortaient) de lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 37.17 (GBT) | Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur battu au marteau ; de la tige sortaient des branches, des coupes, des pommes et des lis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 37.17 (PGR) | Et il fit le Candélabre, d’or pur ; le Candélabre avec sa hampe et sa tige fut fait au tour, il en surgissait des calices, des boutons et des fleurs ; |
Lausanne (1872) | Exode 37.17 (LAU) | On fit le candélabre, d’or pur ; on fit le candélabre, [d’or] battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses flancs furent [tirés] de lui. |
Darby (1885) | Exode 37.17 (DBY) | Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient tirés de lui ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 37.17 (TAN) | II exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût ; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 37.17 (VIG) | Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige. |
Fillion (1904) | Exode 37.17 (FIL) | Il fit aussi le chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 37.17 (CRA) | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 37.17 (BPC) | Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortaient d’une seule pièce. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 37.17 (AMI) | Il fit aussi le chandelier d’or le plus pur battu au marteau. Il y avait des branches, des calices, des boutons et des fleurs qui sortaient de sa tige. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 37.17 (LXX) | καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 37.17 (VUL) | fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 37.17 (SWA) | Kisha akakifanya kile kinara cha taa cha dhahabu safi, akakifanya kile kinara cha taa cha kazi ya kufua, tako lake, na mti wake; vikombe vyake, na matovu yake, na maua yake, vyote vilikuwa vya kitu kimoja nacho, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 37.17 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָהֹ֑ור מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ |