×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.5

Exode 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.5de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus de dons qu’il n’est nécessaire.
David Martin - 1744Exode 36.5Et parlèrent à Moïse, en disant : le peuple ne cesse d’apporter plus qu’il ne faut pour le service, et pour l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.
Ostervald - 1811Exode 36.5Et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut, pour le service de l’ouvrage que l’Éternel a commandé de faire.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.5Et dirent à Mosché : le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’ouvrage que l’Éternel a ordonné de faire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.5vinrent et, s’adressant à Moïse, lui dirent : Le peuple apporte beaucoup de choses, beaucoup plus qu’il n’en faut pour faire l’ouvrage que l’Éternel a commandé d’exécuter.
Lausanne - 1872Exode 36.5et parlèrent à Moïse, en disant : Le peuple apporte beaucoup plus que ce qui suffit pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.5et parlèrent à Moïse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.5et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte trop, plus qu’il n’en faut pour le service de l’œuvre que l’Éternel a commandé de faire.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.5de venir dire à Moïse : Le peuple offre plus qu’il n’est nécessaire.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.5De venir dire à Moïse: Le peuple offre plus qu’il n’est nécessaire.
Louis Segond - 1910Exode 36.5et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.5vinrent dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour l’exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.5vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il n’est nécessaire pour l’exécution du travail que Yahweh a ordonné de faire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.5Ils disent à Moshè pour dire : « Le peuple se multiplie à faire venir trop de service pour l’ouvrage que IHVH-Adonaï ordonne de faire. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.5et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.5“Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.5et dirent à Moïse : “ Le peuple fait surabondamment d’offrandes, au-delà de ce qu’exige l’ouvrage que l’Eternel a ordonné de faire. ”
Segond 21 - 2007Exode 36.5et vinrent dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser le travail que l’Éternel a ordonné de faire. »
King James en Français - 2016 Exode 36.5Et ils parlèrent à Moïse, disant: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’ouvrage que le SEIGNEUR a commandé de faire.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.5καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι.
La Vulgate - 1454 Exode 36.5dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.5וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !