×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.4

Exode 36.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 36.4C’est pourquoi les ouvriers furent obligés
David Martin - 1744 - MARExode 36.4C’est pourquoi tous les hommes d’esprit qui faisaient tout l’ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d’auprès l’ouvrage qu’ils faisaient ;
Ostervald - 1811 - OSTExode 36.4Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l’ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 36.4Tous les artistes qui faisaient tout l’ouvrage du sanctuaire revinrent chacun de l’ouvrage qu’ils faisaient,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 36.4Cependant tous ces experts occupés à tout le travail du sanctuaire, quittant chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 36.4Et tous les [hommes] habiles{Héb. les sages.} qui faisaient toute l’œuvre du sanctuaire, vinrent chacun de l’œuvre qu’ils faisaient,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 36.4Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l’œuvre du lieu saint vinrent chacun de l’ouvrage qu’ils faisaient,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 36.4Et tous les hommes habiles, qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 36.4C’est pourquoi les ouvriers furent obligés
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 36.4C’est pourquoi les ouvriers furent obligés
Louis Segond - 1910 - LSGExode 36.4Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 36.4Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 36.4Tous les artistes qui exécutaient tous les travaux du sanctuaire, délaissant ensemble le travail qu’ils étaient en train de faire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 36.4Viennent tous les sages, les faiseurs de tout l’ouvrage du sanctuaire, chaque homme, son ouvrage en ce qu’ils font.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 36.4Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient,
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 36.4Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 36.4tous les artistes qui travaillaient aux diverses parties de la tâche sacrée, revinrent chacun du travail dont ils s’occupaient,
Segond 21 - 2007 - S21Exode 36.4Alors tous les hommes habiles qui réalisaient tous les travaux du sanctuaire quittèrent chacun l’ouvrage auquel ils étaient occupés
King James en Français - 2016 - KJFExode 36.4Et tous les hommes sages qui travaillaient à tout l’ouvrage du sanctuaire, vinrent chacun de l’ouvrage qu’ils faisaient,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 36.4καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο.
La Vulgate - 1454 - VULExode 36.4unde artifices venire conpulsi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 36.4וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 36.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !