×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.34

Exode 36.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.34Il couvrit de lames d’or tous ces ais soutenus sur des bases d’argent qui avaient été jetées en fonte. Il y mit de plus des anneaux d’or pour y faire entrer les barres de bois qu’ils couvrirent aussi de lames d’or.
David Martin - 1744Exode 36.34Et on couvrit d’or les ais, et on fit leurs anneaux d’or pour y faire passer les barres, et on couvrit d’or les barres.
Ostervald - 1811Exode 36.34Et l’on couvrit d’or les planches, et l’on fit leurs anneaux d’or, pour y mettre les traverses, et l’on couvrit d’or les traverses.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.34On couvrit d’or les ais, et on fit leurs anneaux d’or, pour contenir les traverses, et on couvrit d’or les traverses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.34Et l’on plaqua d’or les ais, et l’on fit d’or leurs anneaux destinés à recevoir les traverses qui furent aussi plaquées d’or.
Lausanne - 1872Exode 36.34On plaqua d’or les ais, on fit d’or leurs anneaux, recevant leurs traverses, et on plaqua d’or les traverses.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.34Et on plaqua d’or les ais, et on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d’or les traverses.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.34Et il revêtit d’or les planches et il fit en or les anneaux qui recevaient les traverses et il revêtit d’or les traverses.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.34Ils couvrirent de lames d’or tous (les cloisons de) ces ais soutenus par des bases d’argent qui avaient été jetés en fonte. Ils y mirent de plus des anneaux d’or, pour y faire entrer des barres de bois qu’ils couvrirent aussi de lames d’or.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.34Ils couvrirent de lames d’or tous ces ais soutenus par des bases d’argent qui avaient été jetés en fonte. Ils y mirent de plus des anneaux d’or, pour y faire entrer des barres de bois qu’ils couvrirent aussi de lames d’or.
Louis Segond - 1910Exode 36.34On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.34On revêtit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l’on revêtit d’or les traverses.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.34On revêtit d’or les planches et on fit d’or les anneaux devant recevoir les traverses et l’on revêtit d’or les traverses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.34Les piliers, il les a plaqués d’or, et leurs bagues, il les a faites d’or, en logis pour les traverses. Il plaque les traverses d’or.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.34On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.34On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.34Ces solives, on les recouvrit d’or; on fit en or leurs anneaux qui devaient recevoir les traverses, et l’on recouvrit les traverses d’or.
Segond 21 - 2007Exode 36.34On couvrit les planches d’or, on fit leurs anneaux destinés à recevoir les barres en or et l’on couvrit les barres d’or.
King James en Français - 2016 Exode 36.34Et il plaqua d’or les planches, et fit leurs anneaux d’or, pour y faire passer les barres, et il plaqua d’or les barres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.34καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.34ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.34וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !