×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.33

Exode 36.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.33Il fit aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais depuis un coin jusqu’à l’autre.
David Martin - 1744Exode 36.33Et on fit que la barre du milieu passait par le milieu des ais depuis un bout jusqu’à l’autre.
Ostervald - 1811Exode 36.33Et l’on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d’un bout à l’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.33On fit la traverse du milieu, pour passer au milieu des ais, d’un bout à l’autre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.33et la traverse médiale au milieu des ais qu’elle traversa d’une extrémité à l’autre extrémité.
Lausanne - 1872Exode 36.33et on fit la traverse du milieu, pour assujettir les ais par le milieu, de bout en bout.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.33et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d’un bout à l’autre.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.33Et il fit la traverse du milieu pour traverser, les planches par le milieu, d’un bout à l’autre.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.33Ils firent aussi une autre barre (levier) qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.33Ils firent aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre.
Louis Segond - 1910Exode 36.33on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.33La traverse du milieu s’étendait, le long des planches, d’une extrémité à l’autre.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.33On fit la traverse du milieu de telle sorte qu’elle s’étendit dans le milieu des planches d’une extrémité à l’autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.33Il fait les traverses médianes, pour traverser le milieu des piliers d’extrémité en extrémité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.33on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.33La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.33On tailla la traverse du milieu devant passer dans l’intérieur des solives d’une extrémité à l’autre.
Segond 21 - 2007Exode 36.33On fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre.
King James en Français - 2016 Exode 36.33Et il fit la barre du milieu, pour traverser par le milieu des planches, d’un bout à l’autre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.33κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.33fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.33וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֨חַ֙ בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.33Ce verset n’existe pas dans cette traduction !