Exode 36.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 36.33 | Il fit aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais depuis un coin jusqu’à l’autre. |
David Martin - 1744 | Exode 36.33 | Et on fit que la barre du milieu passait par le milieu des ais depuis un bout jusqu’à l’autre. |
Ostervald - 1811 | Exode 36.33 | Et l’on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d’un bout à l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 36.33 | On fit la traverse du milieu, pour passer au milieu des ais, d’un bout à l’autre ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 36.33 | et la traverse médiale au milieu des ais qu’elle traversa d’une extrémité à l’autre extrémité. |
Lausanne - 1872 | Exode 36.33 | et on fit la traverse du milieu, pour assujettir les ais par le milieu, de bout en bout. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 36.33 | et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d’un bout à l’autre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 36.33 | Et il fit la traverse du milieu pour traverser, les planches par le milieu, d’un bout à l’autre. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 36.33 | Ils firent aussi une autre barre (levier) qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 36.33 | Ils firent aussi une autre barre qui passait par le milieu des ais, depuis une extrémité jusqu’à l’autre. |
Louis Segond - 1910 | Exode 36.33 | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 36.33 | La traverse du milieu s’étendait, le long des planches, d’une extrémité à l’autre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 36.33 | On fit la traverse du milieu de telle sorte qu’elle s’étendit dans le milieu des planches d’une extrémité à l’autre. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 36.33 | Il fait les traverses médianes, pour traverser le milieu des piliers d’extrémité en extrémité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 36.33 | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 36.33 | La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 36.33 | On tailla la traverse du milieu devant passer dans l’intérieur des solives d’une extrémité à l’autre. |
Segond 21 - 2007 | Exode 36.33 | On fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. |
King James en Français - 2016 | Exode 36.33 | Et il fit la barre du milieu, pour traverser par le milieu des planches, d’un bout à l’autre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 36.33 | κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
La Vulgate - 1454 | Exode 36.33 | fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 36.33 | וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֨חַ֙ בְּתֹ֣וךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 36.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |