×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.14

Exode 36.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.14Il fit aussi onze couvertures de poils de chèvres pour couvrir le dessus du tabernacle.
David Martin - 1744Exode 36.14Puis on fit des rouleaux de poils de chèvres, pour [servir] de Tabernacle au dessus du pavillon ; on fit onze de ces rouleaux.
Ostervald - 1811Exode 36.14Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.14On fit aussi des tapis de poils de chèvre pour (servir de) tente au dessus de l’habitacle. On fit onze de ces tapis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.14Puis l’on fit des tapis de poil de chèvre pour en composer une tente qui protégeât la Résidence : on fit onze tapis.
Lausanne - 1872Exode 36.14On fit des tapis de poil de chèvre pour la tente à mettre sur la Demeure : on fit onze de ces tapis ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.14Et on fit des tapis de poil de chèvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.14Il fit aussi des tentures de poil de chèvre pour, servir de tente sur la Demeure : il les fit au nombre de onze.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.14Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir (de couverture et) de toit au tabernacle.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.14Ils firent aussi onze couvertures de poils de chèvres pour servir de couverture et de toit au tabernacle.
Louis Segond - 1910Exode 36.14On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.14On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.14On fit des tentures de poils de chèvres pour faire une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.14Il fait des tentures en poils de caprins pour la tente, sur la demeure, il fait onze tentures.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.14On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.14On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.14On fabriqua des tapis en poil de chèvre, pour servir de pavillon à cette enceinte : on les fit au nombre de onze.
Segond 21 - 2007Exode 36.14On fit des tapis en poil de chèvre destinés à servir de tenture par-dessus le tabernacle. On en fit 11.
King James en Français - 2016 Exode 36.14Et il fit des rideaux de poil de chèvre, pour la tente au-dessus du tabernacle; il en fit onze rideaux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.14καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.14fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.14וַיַּ֨עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !