×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.13

Exode 36.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.13C’est pourquoi il fit aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’un seul tabernacle.
David Martin - 1744Exode 36.13Puis on fit cinquante crochets d’or, et on attacha les rouleaux l’un à l’autre avec les crochets ; ainsi il fut fait un pavillon.
Ostervald - 1811Exode 36.13Puis on fit cinquante crochets d’or, et l’on joignit les tentures l’une à l’autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, et on attacha les tapis l’un à l’autre avec les agrafes, et l’habitacle forma un (tout).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.13Et l’on fit cinquante agrafes d’or, et assemblant les tentures l’une avec l’autre au moyen des agrafes, on obtint la Résidence formant un tout.
Lausanne - 1872Exode 36.13On fit cinquante crochets d’or, et on assembla les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets ; et la Demeure fit un tout.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.13Et on fit cinquante agrafes d’or, et on joignit un tapis à l’autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.13Et il fit cinquante agrafes d’or, et il joignit les tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, et la Demeure forma un tout.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.13C’est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons (lacs) des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule tenture (tabernacle).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.13C’est pourquoi ils firent aussi fondre cinquante anneaux d’or où se pussent attacher les cordons des rideaux, afin qu’il ne s’en fît qu’une seule tenture.
Louis Segond - 1910Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, avec lesquelles on joignit les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or et on fixa les tentures l’une à l’autre avec les agrafes, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.13Il fait cinquante agrafes d’or. Il assemble les tentures une à une par les agrafes. Et c’est la demeure, une.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.13On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.13On fit cinquante agrafes d’or, par lesquelles on joignit les tapis l’un à l’autre, de sorte que l’enceinte se trouva continue.
Segond 21 - 2007Exode 36.13On fit 50 agrafes en or et l’on attacha les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle forma un tout.
King James en Français - 2016 Exode 36.13Et il fit cinquante agrafes d’or, et joignit les rideaux l’un à l’autre avec les agrafes, ainsi cela devint un tabernacle.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.13καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.13unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.13וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ ס
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !