×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.7

Exode 35.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 35.7des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de setim,
David Martin - 1744 - MARExode 35.7Des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, du bois de Sittim,
Ostervald - 1811 - OSTExode 35.7Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d’hyacinthe, du bois de Sittim,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 35.7Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de te’haschime et du bois de schitime ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 35.7et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d’acacia ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 35.7des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de taissons et du bois de Sittim ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 35.7et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 35.7des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de dauphin et du bois d’acacia ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 35.7les peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim,[35.7 Des peaux violettes, des peaux de dugong. Voir Exode, 25, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 35.7Les peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim,
Louis Segond - 1910 - LSGExode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, et du bois d’acacia,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 35.7peaux de béliers rougies, peaux de dugons, bois d’acacia,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 35.7des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de tahach et du bois de chiite;
Segond 21 - 2007 - S21Exode 35.7des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d’acacia ;
King James en Français - 2016 - KJFExode 35.7Et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de blaireaux, et du bois de sittim,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 35.7καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα.
La Vulgate - 1454 - VULExode 35.7et pelles arietum rubricatas et ianthinas
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 35.7וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׂטִּֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 35.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !