Exode 34.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.22 (LSG) | Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.22 (NEG) | Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.22 (S21) | « Tu célébreras la fête des semaines au moment des premières moissons de blé, et la fête de la récolte à la fin de l’année. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.22 (LSGSN) | Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.22 (BAN) | Tu célébreras aussi la fête des Semaines, la fête des premiers produits de la moisson de froment, et la fête de la récolte à la fin de l’année. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.22 (SAC) | Vous célébrerez la fête solennelle des semaines, en offrant les prémices des fruits de la moisson du froment ; et vous ferez la fête des dépouilles des fruits à la fin de l’année, lorsqu’on les aura tous recueillis. |
David Martin (1744) | Exode 34.22 (MAR) | Tu feras la fête solennelle des semaines au temps des premiers fruits de la moisson du froment ; et la fête solennelle de la récolte à la fin de l’année. |
Ostervald (1811) | Exode 34.22 (OST) | Tu célébreras la fête des semaines au temps des premiers fruits de la moisson du froment ; et la fête de la récolte, à la fin de l’année. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.22 (CAH) | Tu célébreras la fête des semaines, (fêtes des) prémices de la moisson de froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.22 (GBT) | Vous célébrerez la fête solennelle des Semaines, en offrant les prémices des fruits de la moisson du froment ; et l’autre solennité, vers la fin de l’année, quand tous les fruits auront été recueillis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.22 (PGR) | Tu feras la fête des Semaines en offrant les prémices du froment moissonné, et la fête de la rentrée des récoltes l’année étant révolue. |
Lausanne (1872) | Exode 34.22 (LAU) | Tu feras{Héb. pour toi.} la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte quand l’année [sera] révolue. |
Darby (1885) | Exode 34.22 (DBY) | Et tu feras la fête des semaines, des premiers fruits de la moisson du froment, et la fête de la récolte, la fin de l’année. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.22 (TAN) | Tu auras aussi une fête des Semaines, pour les prémices de la récolte du froment ; puis la fête de l’Automne, au renouvellement de l’année. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.22 (VIG) | Tu célébreras la fête solennelle des semaines en offrant (à l’époque) des prémices des fruits de la moisson de froment, et tu feras la fête de la récolte des fruits à la fin de l’année, lorsqu’on les aura tous recueillis. |
Fillion (1904) | Exode 34.22 (FIL) | Vous célébrerez la fête solennelle des semaines en offrant des prémices des fruits de la moisson de froment, et vous ferez la fête de la récolte des fruits à la fin de l’année, lorsqu’on les aura tous recueillis. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.22 (CRA) | Tu célébreras la fête des Semaines, des premiers produits de la moisson du froment, et la fête de la récolte à la fin de l’année. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.22 (BPC) | Tu célébreras la fête des Semaines, des prémices de la moisson et du froment, et la fête de la Récolte, à la fin de l’année. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.22 (AMI) | Vous célébrerez la fête solennelle des semaines, en offrant les prémices des fruits de la moisson du froment, et vous ferez la fête de la récolte des fruits à la fin de l’année, lorsqu’on les aura tous recueillis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.22 (LXX) | καὶ ἑορτὴν ἑβδομάδων ποιήσεις μοι ἀρχὴν θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἑορτὴν συναγωγῆς μεσοῦντος τοῦ ἐνιαυτοῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 34.22 (VUL) | sollemnitatem ebdomadarum facies tibi in primitiis frugum messis tuae triticeae et sollemnitatem quando redeunte anni tempore cuncta conduntur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.22 (SWA) | Nawe utaitunza sikukuu ya majuma, nayo ni ya malimbuko ya mavuno ya ngano, na sikukuu ya kukusanya vitu mwisho wa mwaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.22 (BHS) | וְחַ֤ג שָׁבֻעֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לְךָ֔ בִּכּוּרֵ֖י קְצִ֣יר חִטִּ֑ים וְחַג֙ הָֽאָסִ֔יף תְּקוּפַ֖ת הַשָּׁנָֽה׃ |