Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.21

Exode 33.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 33.21 (LSG)L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (NEG)L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (S21)L’Éternel dit : « Voici un endroit près de moi. Tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (LSGSN)L’Éternel dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.

Les Bibles d'étude

Exode 33.21 (BAN)L’Éternel dit encore : Il y a là une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher,

Les « autres versions »

Exode 33.21 (SAC)Il ajouta : Il y a un lieu où je suis, où vous vous tiendrez sur la pierre ;
Exode 33.21 (MAR)L’Éternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t’arrêteras sur le rocher ;
Exode 33.21 (OST)L’Éternel dit aussi : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher ;
Exode 33.21 (CAH)L’Éternel dit : voici une place près de moi, tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (GBT)Il ajouta : Voici un lieu près de moi ; vous vous tiendrez sur ce rocher,
Exode 33.21 (PGR)Et l’Éternel dit : J’ai près de moi un lieu : tu t’y tiendras sur le rocher,
Exode 33.21 (LAU)Et L’Éternel dit : Voici, il y a un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (DBY)Et l’Éternel dit : Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher ; et il arrivera,
Exode 33.21 (TAN)Le Seigneur ajouta : "Il est une place près de moi : tu te tiendras sur le rocher ;
Exode 33.21 (VIG)Il ajouta : Il y a un endroit auprès de moi, où tu te tiendras sur la pierre ;
Exode 33.21 (FIL)Il ajouta: Il y a un endroit auprès de Moi, où vous vous tiendrez sur la pierre;
Exode 33.21 (CRA)Yahweh dit : « Voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (BPC)Et Yahweh continua : Voici une place auprès de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
Exode 33.21 (AMI)Il ajouta : Il y a un lieu où je suis, où vous vous tiendrez sur la pierre ;

Langues étrangères

Exode 33.21 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ τόπος παρ’ ἐμοί στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας.
Exode 33.21 (VUL)et iterum ecce inquit est locus apud me stabis super petram
Exode 33.21 (SWA)Bwana akasema, Tazama, hapa pana mahali karibu nami, nawe utasimama juu ya mwamba;
Exode 33.21 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃