×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.18

Exode 33.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse lui dit : Faites-moi voir votre gloire.
MAR[Moïse] dit aussi : je te prie, fais-moi voir ta gloire.
OSTEt Moïse dit : Je te prie, fais-moi voir ta gloire !
CAHIl (Mosché) dit : je te prie, fais-moi voir ta gloire.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse reprit : Fais-moi donc contempler ta gloire !
LAUEt [Moïse] dit : Fais-moi donc voir ta gloire !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse dit : Fais-moi voir, je te prie, ta gloire.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse dit : Je te prie, fais-moi voir ta gloire.
ZAKMoïse reprit : “ Découvre-moi donc ta Gloire. ”
VIGMoïse lui dit : Faites-moi voir votre gloire.
FILMoïse lui dit: Faites-moi voir Votre gloire.
LSGMoïse dit : Fais-moi voir ta gloire !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse dit : " Faites-moi voir votre gloire. "
BPCMoïse dit : Fais-moi donc voir ta gloire.
JERIl lui dit : "Fais-moi de grâce voir ta gloire."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse dit : Fais-moi voir ta gloire !
CHUIl dit : « Fais-moi donc voir ta gloire. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse dit: “Fais-moi donc voir ta Gloire!”
S21Moïse dit : « Fais-moi donc voir ta gloire ! »
KJFEt Moïse dit : Je te supplie, montre-moi ta gloire.
LXXκαὶ λέγει δεῖξόν μοι τὴν σεαυτοῦ δόξαν.
VULqui ait ostende mihi gloriam tuam
BHSוַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת־כְּבֹדֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !