×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.22

Exode 32.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.22  Aaron répondit : Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme point ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.22  Aaron répondit : Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme point ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Segond 21

Exode 32.22  Aaron répondit : « Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme pas ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 32.22  Aaron dit : Que mon seigneur ne se courrouce pas ! Tu sais toi-même comme ces gens sont mauvais.

John Nelson Darby

Exode 32.22  Et Aaron dit : Que la colère de mon seigneur ne s’embrase point ; tu connais le peuple, qu’il est plongé dans le mal.

David Martin

Exode 32.22  Et Aaron lui répondit : que la colère de mon Seigneur ne s’embrase point, tu sais que ce peuple est porté au mal.

Ostervald

Exode 32.22  Et Aaron répondit : Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme point ; tu sais que ce peuple est porté au mal ;

Lausanne

Exode 32.22  Et Aaron dit : Que la colère de mon Seigneur ne s’allume point. Tu connais ce peuple, [tu sais] qu’il est [plongé] dans le mal.

Vigouroux

Exode 32.22  Il lui répondit : Que mon seigneur ne s’irrite point, car tu connais ce peuple, et tu sais combien il est porté au mal.

Auguste Crampon

Exode 32.22  Aaron répondit : " Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme pas ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.

Lemaistre de Sacy

Exode 32.22  Il lui répondit : Que mon seigneur ne se mette point en colère : car vous connaissez ce peuple, et vous savez combien il est porté au mal.

Zadoc Kahn

Exode 32.22  Aaron répondit : “ Que mon seigneur ne se courrouce point; toi-même tu sais combien ce peuple est prompt au mal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.22  וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן אַל־יִ֥חַר אַ֖ף אֲדֹנִ֑י אַתָּה֙ יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בְרָ֖ע הֽוּא׃

La Vulgate

Exode 32.22  cui ille respondit ne indignetur dominus meus tu enim nosti populum istum quod pronus sit ad malum

La Septante

Exode 32.22  καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν μὴ ὀργίζου κύριε σὺ γὰρ οἶδας τὸ ὅρμημα τοῦ λαοῦ τούτου.