×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.2

Exode 32.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Aaron leur répondit : Ôtez les pendants d’oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
MAREt Aaron leur répondit : mettez en pièces les bagues d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils, et de vos filles, et apportez-les-moi.
OSTEt Aaron leur répondit : En-levez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
CAHAharone leur répondit : défaites les bagues d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Aaron leur dit : Enlevez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
LAUEt Aaron leur dit : Brisez les boucles d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Aaron leur dit : Brisez les pendants d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Aaron leur dit : Arrachez les boucles d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
ZAKAaron leur répondit : “ Détachez les pendants d’or qui sont aux oreilles de vos femmes de vos fils et de vos filles, et me les apportez. ”
VIGAaron leur répondit : Otez les pendants d’(or des) oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
FILAaron leur répondit: Otez les pendants d’oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
LSGAaron leur dit : Ôtez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAaron leur dit : " Otez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. "
BPCAaron leur répondit : Enlevez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les moi.
JERAaron leur répondit : "Ôtez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les-moi."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAaron leur dit : Ôtez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
CHUAarôn leur dit : « Décrochez les boucles d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils, de vos filles, faites-les venir à moi. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAaron leur dit: “Enlevez les boucles d’or que vos femmes, vos fils et vos filles portent à leurs oreilles, et apportez-les moi.”
S21Aaron leur dit : « Retirez les anneaux d’or qui pendent aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les-moi. »
KJFEt Aaron leur dit : Brisez les anneaux d’or qui pendent aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
LXXκαὶ λέγει αὐτοῖς Ααρων περιέλεσθε τὰ ἐνώτια τὰ χρυσᾶ τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἐνέγκατε πρός με.
VULdixitque ad eos Aaron tollite inaures aureas de uxorum filiorumque et filiarum vestrarum auribus et adferte ad me
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !