×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.11

Exode 32.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.11  Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! Ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?

Segond dite « à la Colombe »

Exode 32.11  Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, Éternel, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte

Nouvelle Bible Segond

Exode 32.11  Moïse chercha à apaiser le SEIGNEUR, son Dieu ; il dit : SEIGNEUR, pourquoi te mettre en colère contre ton peuple, alors que tu l’as fait sortir d’Égypte par une grande puissance, par une main forte ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.11  Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?

Segond 21

Exode 32.11  Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : « Pourquoi, Éternel, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, celui que tu as fait sortir d’Égypte avec une grande puissance et avec force ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32.11  Alors Moïse supplia l’Éternel son Dieu d’avoir pitié en disant : - Éternel, pourquoi ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir d’Égypte par un formidable déploiement de force et de puissance ?

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 32.11  Mais Moïse apaisa la face du Seigneur, son Dieu, en disant : « Pourquoi, Seigneur, ta colère veut-elle s’enflammer contre ton peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte, à grande puissance et à main forte ?

Bible de Jérusalem

Exode 32.11  Moïse s’efforça d’apaiser Yahvé son Dieu et dit : "Pourquoi, Yahvé, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande force et ta main puissante ?

Bible Annotée

Exode 32.11  Et Moïse chercha à apaiser l’Éternel, son Dieu, en disant : Pourquoi, Éternel, ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple que tu as tiré du pays d’Égypte par une grande puissance et d’une main forte ?

John Nelson Darby

Exode 32.11  Et Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, Ô Éternel, ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du, pays d’Égypte, avec grande puissance et à main forte ?

David Martin

Exode 32.11  Alors Moïse supplia l’Éternel son Dieu, et dit : ô Éternel, pourquoi ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple, que tu as retiré du pays d’Égypte par une grande puissance, et par main forte ?

Osterwald

Exode 32.11  Alors Moïse supplia l’Éternel son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte avec une grande puissance et par une main forte ?

Auguste Crampon

Exode 32.11  Moïse implora Yahweh, son Dieu, et dit : " Pourquoi, Yahweh, votre colère s’embraserait-elle contre votre peuple, que vous avez fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?

Lemaistre de Sacy

Exode 32.11  Mais Moïse conjurait le Seigneur, son Dieu, en disant : Seigneur ! pourquoi votre fureur s’allume-t-elle contre votre peuple, que vous avez fait sortir de l’Égypte, avec une grande force et une main puissante ?

André Chouraqui

Exode 32.11  Moshè souhaite les faces de IHVH-Adonaï, son Elohîms et dit : « Pourquoi, IHVH-Adonaï, ta narine brûlerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir de la terre de Misraîm, à grande force, à main puissante ? »

Zadoc Kahn

Exode 32.11  Mais Moïse implora l’Eternel son Dieu, en disant : “ Pourquoi, Seigneur, ton courroux menace-t-il ton peuple que tu as tiré du pays d’Égypte avec une si grande force et d’une main si puissante?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.11  וַיְחַ֣ל מֹשֶׁ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר לָמָ֤ה יְהוָה֙ יֶחֱרֶ֤ה אַפְּךָ֙ בְּעַמֶּ֔ךָ אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵ֨אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּכֹ֥חַ גָּדֹ֖ול וּבְיָ֥ד חֲזָקָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 32.11  But Moses pleaded with the LORD his God not to do it. "O LORD!" he exclaimed. "Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and mighty acts?