Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.2

Exode 30.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il aura une coudée de long et une coudée de large, afin qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et des cornes sortiront de ses quatre angles.
MARSa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; mais sa hauteur sera de deux coudées, [et] ses cornes [seront tirées] de lui.
OSTSa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; mais sa hauteur sera de deux coudées. L’autel aura des cornes qui en sortiront.
CAHSa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée, il sera carré ; la hauteur en sera de deux coudées, et ses cornes seront de la même pièce.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil aura une coudée de longueur et une coudée de largeur, une forme carrée et deux coudées de hauteur avec des cornes qui en sortent.
LAUSa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes seront [tirées] de lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYsa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes seront tirées de lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANd’une coudée de long et d’une coudée de large ; il doit être carré et de deux coudées de hauteur ; ses cornes feront corps avec lui,
ZAKUne coudée sera sa longueur, une coudée sa largeur (il sera carré) et deux coudées sa hauteur ; ses cornes feront corps avec lui.
VIGIl aura une coudée de long et une coudée de large, de sorte qu’il soit (c’est-à-dire) carré. Il aura deux coudées de haut, et ses cornes lui seront adhérentes.
FILIl aura une coudée de long et une coudée de large, de sorte qu’il soit carré. Il aura deux coudées de haut, et ses cornes lui seront adhérentes.
LSGsa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAsa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes feront corps avec lui.
BPCSa longueur sera d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il sera carré et haut de deux coudées ; ses cornes en sortiront.
JERD’une coudée de long et d’une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie de haut ; ses cornes feront corps avec lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGsa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.
CHUSa longueur, une coudée, sa largeur, une coudée ; il sera carré ; et deux coudées, sa taille ; ses cornes feront corps avec lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée, il sera carré et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes ne feront qu’un avec lui.
S21Sa longueur et sa largeur seront de 50 centimètres, il sera carré. Sa hauteur sera d’un mètre. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.
KJFSa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré; et sa hauteur sera de deux coudées. ses cornes procéderont de celui-ci.
LXXπήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ.
VULhabens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
BHSאַמָּ֨ה אָרְכֹּ֜ו וְאַמָּ֤ה רָחְבֹּו֙ רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָתֹ֑ו מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !