×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.10

Exode 30.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 30.10  Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 30.10  Une fois par an, Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel : avec le sang de la victime expiatoire pour le péché, il y sera fait l’expiation une fois chaque année dans (toutes) vos générations. Ce sera une chose très sainte, devant l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 30.10  Une fois par an, Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel ; avec le sang du sacrifice pour le péché, du sacrifice offert pour l’expiation, on fera l’expiation sur lui une fois par an, dans toutes vos générations. C’est une chose très sacrée pour le SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.10  Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Segond 21

Exode 30.10  Une fois par an, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel. On y fera des expiations une fois par an avec le sang de la victime expiatoire au fil des générations. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30.10  Une fois l’an, Aaron fera le rite d’expiation sur les cornes avec le sang du sacrifice pour le péché offert pour l’expiation. De génération en génération, il fera ainsi le rite d’expiation pour l’autel une fois par an, car cet autel est éminemment saint pour l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 30.10  Et Aaron fera une fois par an le rite d’absolution sur les cornes de l’autel ; avec le sang du sacrifice du Grand Pardon, une fois par an, il fera sur lui le rite d’absolution, d’âge en âge. Cet autel sera très saint pour le Seigneur. »

Bible de Jérusalem

Exode 30.10  Une fois l’an, Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel ; avec le sang du sacrifice pour le péché, au jour de l’Expiation, une fois l’an, il fera l’expiation pour lui, pour vos générations ; il est éminemment saint, pour Yahvé."

Bible Annotée

Exode 30.10   Aaron fera une fois l’an propitiation sur les cornes de l’autel avec le sang de la victime pour le péché offerte en propitiation. Une fois l’an il fera propitiation pour l’autel de génération en génération. Cet autel sera très saint à l’Éternel.

John Nelson Darby

Exode 30.10  Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l’autel une fois l’an ; il fera propitiation pour l’autel une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

David Martin

Exode 30.10  Mais Aaron fera une fois l’an la propitiation sur les cornes de cet autel ; il fera, [dis-je], la propitiation une fois l’an sur cet [autel] en vos âges, avec le sang de l’oblation pour le péché, faite pour les propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Osterwald

Exode 30.10  Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l’an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l’an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l’Éternel.

Auguste Crampon

Exode 30.10  Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois chaque année ; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l’expiation une fois l’an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh. "

Lemaistre de Sacy

Exode 30.10  Aaron priera une fois l’an sur les cornes de cet autel, en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché ; et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race. Ce sera là un culte très-saint pour honorer le Seigneur.

André Chouraqui

Exode 30.10  Aarôn absout sur ses cornes, une fois l’an, par le sang défauteur des absolutions, une fois l’an, il absoudra dessus, pour vos cycles, lui, le sacrement des sacrements pour IHVH-Adonaï. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.10  וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 30.10  "Once a year Aaron must purify the altar by placing on its horns the blood from the offering made for the atonement of sin. This will be a regular, annual event from generation to generation, for this is the LORD's supremely holy altar."