×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 3.22

Exode 3.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des vases d’argent, des vases d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez les Égyptiens.

Segond 21

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne chez elle des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. Vous les ferez porter par vos fils et vos filles et vous dépouillerez les Égyptiens. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habite chez elle des ustensiles d’argent et d’or ainsi que des vêtements. Vous les donnerez à porter à vos fils et vos filles. Ainsi vous dépouillerez les Égyptiens.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 3.22  chaque femme demandera à sa voisine et à l’hôtesse de sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des manteaux ; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles. Ainsi, vous dépouillerez les Égyptiens. »

Bible de Jérusalem

Exode 3.22  La femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements. Vous les ferez porter à vos fils et à vos filles et vous en dépouillerez les Égyptiens."

Bible Annotée

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui habitera chez elle des objets d’argent, des objets d’or et des habits, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et ainsi vous emporterez les dépouilles de l’Égypte.

John Nelson Darby

Exode 3.22  et une femme demandera à sa voisine, et à celle qui séjourne dans sa maison, des objets d’argent, et des objets d’or, et des vêtements, et vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles ; et vous dépouillerez les Égyptiens.

David Martin

Exode 3.22  Mais chacune demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vêtements, que vous mettrez sur vos fils et sur vos filles : ainsi vous butinerez les Égyptiens.

Osterwald

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine, et à l’hôtesse de sa maison, des objets d’argent et d’or, et des vêtements ; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiens.

Auguste Crampon

Exode 3.22  Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l’Égypte. "

Lemaistre de Sacy

Exode 3.22  mais chaque femme demandera à sa voisine et à son hôtesse des vases d’or et d’argent, et des vêtements précieux  : vous en habillerez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte.

André Chouraqui

Exode 3.22  La femme empruntera à sa voisine, à la résidente de sa maison, des récipients d’argent, des récipients d’or, des tuniques. Vous les mettrez sur vos fils, sur vos filles : vous récupérerez de Misraîm » !

Zadoc Kahn

Exode 3.22  Chaque femme demandera à sa voisine, à l’habitante de sa maison, des vases d’argent, des vases d’or, des parures; vous en couvrirez vos fils et vos filles, et vous dépouillerez l’Égypte. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.22  וְשָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙ וּמִגָּרַ֣ת בֵּיתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֛סֶף וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וּשְׂמָלֹ֑ת וְשַׂמְתֶּ֗ם עַל־בְּנֵיכֶם֙ וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְנִצַּלְתֶּ֖ם אֶת־מִצְרָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 3.22  The Israelite women will ask for silver and gold jewelry and fine clothing from their Egyptian neighbors and their neighbors' guests. With this clothing, you will dress your sons and daughters. In this way, you will
plunder the Egyptians!"