×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.25

Exode 29.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste ; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les brûleras sur l’autel, par dessus l’holocauste ; c’est un (sacrifice) consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Exode 29.25  Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer sur l’autel, par–dessus l’holocauste ; c’est une odeur agréable devant le SEIGNEUR, une offrande consumée par le feu pour le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste ; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Segond 21

Exode 29.25  Tu les retireras ensuite de leurs mains et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste. C’est un sacrifice passé par le feu devant l’Éternel, dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29.25  Ensuite, tu les reprendras de leurs mains et les feras brûler sur l’autel au-dessus de l’holocauste, en sacrifice à l’odeur apaisante, consumé par le feu, pour l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 29.25  tu le reprendras de leurs mains et tu le feras fumer à l’autel, avec l’holocauste, en parfum apaisant devant le Seigneur. C’est un mets consumé pour le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Exode 29.25  Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l’autel, par-dessus l’holocauste, en parfum d’apaisement devant Yahvé ; c’est là un mets consumé pour Yahvé.

Bible Annotée

Exode 29.25  Et tu les prendras de leurs mains et les feras brûler sur l’autel par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant l’Éternel : c’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

John Nelson Darby

Exode 29.25  et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, en odeur agréable devant l’Éternel : c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.

David Martin

Exode 29.25  Puis les recevant de leurs mains, tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, pour être une odeur agréable devant l’Éternel ; c’est un sacrifice fait par feu à l’Éternel.

Osterwald

Exode 29.25  Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l’autel, sur l’holocauste, en agréable odeur devant l’Éternel ; c’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Auguste Crampon

Exode 29.25  Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l’autel par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant Yahweh : c’est un sacrifice par le feu pour Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Exode 29.25  Vous reprendrez ensuite toutes ces choses de leurs mains, et vous les brûlerez sur l’autel en holocauste, pour répandre une odeur très-agréable devant le Seigneur, parce que c’est son oblation.

André Chouraqui

Exode 29.25  prends-les de leurs mains. Encense la montée sur l’autel, une odeur agréable, face à IHVH-Adonaï, un feu, lui, pour IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.25  וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ מִיָּדָ֔ם וְהִקְטַרְתָּ֥ הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨וחַ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 29.25  Afterward take the bread from their hands, and burn it on the altar as a burnt offering that will be pleasing to the LORD.