×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 28.30

Exode 28.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Segond 21

Exode 28.30  Tu placeras dans le pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des Israélites lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 28.30  Tu placeras dans le pectoral du verdict l’ourim et le toummim, qui seront ainsi sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel, et Aaron portera en permanence sur son cœur, devant l’Éternel, le moyen de connaître mon verdict concernant les problèmes des Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 28.30  Tu placeras dans le pectoral du jugement le Ourim et le Toummim ; ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant le Seigneur : Aaron portera donc perpétuellement le jugement des fils d’Israël sur son cœur, en présence du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Tummim, ils seront sur le cœur d’Aaron quand il pénétrera devant Yahvé, et Aaron portera sur son cœur le jugement des Israélites devant Yahvé, toujours.

Bible Annotée

Exode 28.30  Et tu mettras dans le pectoral de jugement les Urim et les Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il entrera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des fils d’Israël.

John Nelson Darby

Exode 28.30  -Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

David Martin

Exode 28.30  Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l’Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d’Aaron, quand il viendra devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement.

Osterwald

Exode 28.30  Et tu mettras sur le pectoral du jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

Auguste Crampon

Exode 28.30  Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Thummin, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant Yahweh ; et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur, devant Yahweh, le jugement des enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Exode 28.30  Vous graverez ces deux mots sur le rational du jugement, Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le rational du jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur.

André Chouraqui

Exode 28.30  Donne au pectoral du jugement les Ourîm et les Toumîm. Ils sont sur le cœur d’Aarôn, en sa venue, face à IHVH-Adonaï. Aarôn portera le jugement des Benéi Israël sur son cœur face à IHVH-Adonaï, en permanence.

Zadoc Kahn

Exode 28.30  Tu ajouteras au pectoral du jugement les ourîm et les toummîm, pour qu’ils soient sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Eternel. Aaron portera ainsi le destin des enfants d’Israël sur sa poitrine, devant le Seigneur constamment

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 28.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.30  וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹאֹ֖ו לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבֹּ֛ו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 28.30  Insert into the pocket of the chestpiece the Urim and Thummim, to be carried over Aaron's heart when he goes into the LORD's presence. Thus, Aaron will always carry the objects used to determine the LORD's will for his people whenever he goes in before the LORD.