Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 27.1

Exode 27.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 27.1 (LSG)Tu feras l’autel de bois d’acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (NEG)Tu feras l’autel de bois d’acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (S21) « Tu feras l’autel en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur seront de 2 mètres et demi, il sera carré. Sa hauteur sera d’un mètre et demi.
Exode 27.1 (LSGSN)Tu feras l’autel de bois d’acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré , et sa hauteur sera de trois coudées.

Les Bibles d'étude

Exode 27.1 (BAN)Et tu feras l’autel en bois d’acacia, de cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur. L’autel sera carré et de la hauteur de trois coudées.

Les « autres versions »

Exode 27.1 (SAC)Vous ferez aussi un autel de bois de setim, qui aura cinq_coudées de long et autant de large, c’est-a-dire, qu’il sera carré, et aura trois coudées de haut.
Exode 27.1 (MAR)Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (OST)Tu feras aussi l’autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (CAH)Tu feras un autel de bois de schitime, de cinq coudées de long et cinq coudées de large ; l’autel sera carré ; sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (GBT) Vous ferez aussi un autel de bois de sétim, qui aura cinq coudées de long et autant de large, c’est-à-dire carré, et il aura trois coudées de haut.
Exode 27.1 (PGR)Et tu feras l’Autel en bois d’acacia ; il aura cinq coudées de longueur et cinq coudées de largeur ; l’Autel sera carré, et de trois coudées en hauteur.
Exode 27.1 (LAU)Tu feras l’autel de bois de Sittim : sa longueur sera de cinq coudées, sa largeur sera de cinq coudées ; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (DBY)Et tu feras l’autel de bois de sittim : il aura cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (TAN)"Puis tu feras l’autel, en bois de chittîm ; cinq coudées de longueur, cinq coudées de largeur, l’autel sera carré, et trois coudées de hauteur.
Exode 27.1 (VIG)Tu feras aussi un autel de bois de sétim, qui aura cinq coudées de long et autant de large, c’est-à-dire qu’il sera carré ; il aura trois coudées de haut.
Exode 27.1 (FIL)Vous ferez aussi un autel de bois de sétim, qui aura cinq coudées de long et autant de large, c’est-à-dire qu’il sera carré; il aura trois coudées de haut.
Exode 27.1 (CRA)« Tu feras l’autel en bois d’acacia ; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (BPC)Tu feras l’autel en bois d’acacia, de cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur. L’autel sera carré et sa hauteur sera de trois coudées.
Exode 27.1 (AMI)Vous ferez aussi un autel de bois d’acacia, qui aura cinq coudées de long et autant de large, c’est-à-dire qu’il sera carré, et aura trois coudées de haut.

Langues étrangères

Exode 27.1 (LXX)καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε πήχεων τὸ μῆκος καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται τὸ θυσιαστήριον καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτοῦ.
Exode 27.1 (VUL)facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine
Exode 27.1 (SWA)Nawe fanya madhabahu ya mti wa mshita; urefu wake utakuwa ni dhiraa tano, na upana wake dhiraa tano; hiyo madhabahu itakuwa mraba; na kwenda juu kwake kutakuwa dhiraa tatu.
Exode 27.1 (BHS)וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמֹּ֨ות אֹ֜רֶךְ וְחָמֵ֧שׁ אַמֹּ֣ות רֹ֗חַב רָב֤וּעַ יִהְיֶה֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמֹּ֖ות קֹמָתֹֽו׃