×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 26.33

Exode 26.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 26.33  Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 26.33  Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du Témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu-saint et le Saint des saints.

Nouvelle Bible Segond

Exode 26.33  Tu mettras le voile au–dessous des agrafes ; c’est là, à l’intérieur, au–delà du voile, que tu feras entrer le coffre du Témoignage ; le voile constituera pour vous la séparation entre le Sacré et le Très–Sacré.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.33  Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Segond 21

Exode 26.33  Tu mettras le voile sous les agrafes et c’est là, derrière le voile, que tu feras pénétrer l’arche du témoignage. Le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26.33  Tu fixeras le voile sous les agrafes. C’est là, derrière le voile, que tu déposeras le coffre contenant l’acte de l’alliance. Ce voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très-saint.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 26.33  Tu fixeras le voile sous les agrafes et, là, derrière le voile, tu introduiras l’arche de la charte. Et le voile marquera pour vous la séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Bible de Jérusalem

Exode 26.33  Tu mettras le rideau sous les agrafes, tu introduiras là, derrière le rideau, l’arche du Témoignage, et le rideau marquera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints.

Bible Annotée

Exode 26.33  Et tu placeras le voile sous les agrafes et tu feras entrer là, derrière le voile, l’arche du témoignage, et le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint.

John Nelson Darby

Exode 26.33  Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint.

David Martin

Exode 26.33  Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, [c’est-à-dire], au-dedans du voile, l’Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d’entre le lieu Saint et le lieu Très-saint.

Osterwald

Exode 26.33  Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures ; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l’arche du Témoignage ; et le voile séparera pour vous le lieu saint d’avec le lieu très-saint.

Auguste Crampon

Exode 26.33  Tu mettras le voile sous les agrafes, et c’est là, derrière le voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint.

Lemaistre de Sacy

Exode 26.33  Le voile tiendra aux colonnes par des anneaux. Vous mettrez au dedans du voile l’arche du témoignage, et le voile séparera le saint d’avec le saint des saints.

André Chouraqui

Exode 26.33  Donne l’écran sous les agrafes ; fais venir là, à l’intérieur de l’écran, le coffre du témoignage. L’écran séparera pour vous entre le sanctuaire et le sanctuaire des sanctuaires.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 26.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.33  וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֨מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֨כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃