×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 26.11

Exode 26.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes d’airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout.

Nouvelle Bible Segond

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu introduiras ces agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui formera un tout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes d’airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.

Segond 21

Exode 26.11  Tu feras 50 agrafes en bronze et tu les feras entrer dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente et elle formera un tout.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 26.11  et tu feras cinquante agrafes de bronze dans lesquelles tu introduiras les cordons pour assembler la tente, afin qu’elle forme un tout.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes de bronze, tu introduiras les agrafes dans les lacets pour assembler la tente d’un seul tenant.

Bible de Jérusalem

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes de bronze, et tu introduiras les agrafes dans les brides pour assembler la tente qui sera ainsi d’un seul tenant.

Bible Annotée

Exode 26.11  Et tu feras cinquante agrafes d’airain et tu feras entrer les agrafes dans les ganses et tu joindras ainsi la Tente, et elle formera un tout.

John Nelson Darby

Exode 26.11  Et tu feras cinquante agrafes d’airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses ; et tu assembleras la tente, et elle sera une.

David Martin

Exode 26.11  Tu feras aussi cinquante crochets d’airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets ; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu’il ne soit qu’un.

Osterwald

Exode 26.11  Tu feras aussi cinquante crochets d’airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi le tabernacle, pour qu’il forme un seul tout.

Auguste Crampon

Exode 26.11  Tu feras cinquante agrafes d’airain, tu introduiras les agrafes dans les lacets, et tu assembleras ainsi la tente, qui formera un seul tout.

Lemaistre de Sacy

Exode 26.11  Vous ferez aussi cinquante boucles d’airain, par lesquelles vous ferez passer ces cordons, afin que de toutes ces couvertures il ne s’en fasse qu’une seule.

André Chouraqui

Exode 26.11  Fais des agrafes de bronze, cinquante. Fais venir les agrafes dans les brides. Assemble la tente, elle est une.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.11  וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 26.11  and fasten them together with fifty bronze clasps. In this way, the two sets will become a single unit.