×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.8

Exode 24.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.8  Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 24.8  Moïse prit le sang et le répandit sur le peuple en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles.

Nouvelle Bible Segond

Exode 24.8  Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que le SEIGNEUR a conclue avec vous sur toutes ces paroles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.8  Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Segond 21

Exode 24.8  Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : « Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 24.8  Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : - Ceci est le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 24.8  Moïse prit le sang, en aspergea le peuple et dit : « Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles. »

Bible de Jérusalem

Exode 24.8  Moïse, ayant pris le sang, le répandit sur le peuple et dit : "Ceci est le sang de l’Alliance que Yahvé a conclue avec vous moyennant toutes ces clauses."

Bible Annotée

Exode 24.8  Alors Moïse prit le sang et le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles-là.

John Nelson Darby

Exode 24.8  Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

David Martin

Exode 24.8  Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles.

Osterwald

Exode 24.8  Moïse prit donc le sang, et le répandit sur le peuple, et dit : Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous selon toutes ces paroles.

Auguste Crampon

Exode 24.8  Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : « Voici le sang de l’alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles. »

Lemaistre de Sacy

Exode 24.8  Alors prenant le sang qui était dans les coupes , il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a faite avec vous, selon tout ce qui vient d’être dit.

André Chouraqui

Exode 24.8  Moshè prend le sang, le lance sur le peuple et dit : « Voici le sang du pacte que IHVH-Adonaï a tranché avec vous, sur toutes les paroles. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.8  וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרֹ֖ק עַל־הָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם עַ֥ל כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 24.8  Then Moses sprinkled the blood from the basins over the people and said, "This blood confirms the covenant the LORD has made with you in giving you these laws."