×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.10

Exode 24.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 24.10  Ils virent le Dieu d’Israël ; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.10  Ils virent le Dieu d’Israël ; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Segond 21

Exode 24.10  Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds, c’était comme une œuvre en saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 24.10  Et ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds c’était comme un pavement de saphirs et comme le ciel même pour la pureté.

John Nelson Darby

Exode 24.10  et ils virent le Dieu d’Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté.

David Martin

Exode 24.10  Et ils virent le Dieu d’Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu’il est serein.

Ostervald

Exode 24.10  Et ils virent le Dieu d’Israël ; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat.

Lausanne

Exode 24.10  et ils virent le Dieu d’Israël ; et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir, transparent, et pur comme le ciel même.

Vigouroux

Exode 24.10  et ils virent le Dieu d’Israël ; et son marchepied paraissait être un ouvrage fait de saphir et ressemblait au ciel lorsqu’il est serein.[24.10 Comme un ouvrage de pierre et de saphir et comme le ciel, c’est-à-dire bleu clair.]

Auguste Crampon

Exode 24.10  et ils virent le Dieu d’Israël : sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.

Lemaistre de Sacy

Exode 24.10  ils virent le Dieu d’Israël ; son marchepied paraissait un ouvrage fait de saphir, et ressemblait au ciel lorsqu’il est le plus serein.

Zadoc Kahn

Exode 24.10  Ils contemplèrent la Divinité d’Israël. Sous ses pieds, quelque chose de semblable au brillant du saphir, et de limpide comme la substance du ciel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.10  וַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר׃

La Vulgate

Exode 24.10  et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est