×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.5

Exode 21.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 21.5  Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, —

Segond dite « à la Colombe »

Exode 21.5  Si l’esclave affirme : J’aime mon maître, ma femme et mes fils, je ne veux pas sortir libre.

Nouvelle Bible Segond

Exode 21.5  Si l’esclave dit : « J’aime mon maître, ma femme et mes fils, je ne veux pas sortir libre »,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 21.5  Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre,

Segond 21

Exode 21.5  Supposons que l’esclave dise : ‹ J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21.5  Mais si le serviteur déclare : « J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je renonce à partir libre »,

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 21.5  Mais si le serviteur déclare : « J’aime mon maître, ma femme et mes fils, je ne veux pas sortir libre »,

Bible de Jérusalem

Exode 21.5  Mais si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas être libéré,

Bible Annotée

Exode 21.5  Et si le serviteur fait la déclaration suivante : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas être affranchi ;

John Nelson Darby

Exode 21.5  Mais si le serviteur dit positivement : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre ;

David Martin

Exode 21.5  Que si l’esclave dit positivement : j’aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre.

Osterwald

Exode 21.5  Que si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas sortir pour être libre ;

Auguste Crampon

Exode 21.5  Si le serviteur dit : « J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas sortir libre »,

Lemaistre de Sacy

Exode 21.5  Si l’esclave dit : J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre :

André Chouraqui

Exode 21.5  Si le serf dit, s’il dit : ‹ J’aime mon Adôn, ma femme et mes fils, je ne sortirai pas libre ›,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.5  וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֨בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 21.5  But the slave may plainly declare, 'I love my master, my wife, and my children. I would rather not go free.'