Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 21.5

Exode 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 21.5 (LSG)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, —
Exode 21.5 (NEG)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre,
Exode 21.5 (S21)Supposons que l’esclave dise : ‹ J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre. ›
Exode 21.5 (LSGSN)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, —

Les Bibles d'étude

Exode 21.5 (BAN)Et si le serviteur fait la déclaration suivante : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas être affranchi ;

Les « autres versions »

Exode 21.5 (SAC)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre :
Exode 21.5 (MAR)Que si l’esclave dit positivement : j’aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre.
Exode 21.5 (OST)Que si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas sortir pour être libre ;
Exode 21.5 (CAH)Si l’esclave dit : j’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre ;
Exode 21.5 (GBT)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux point sortir pour être libre,
Exode 21.5 (PGR)Mais si le serviteur dit : J’aime mon maître, ma femme et mes fils, je ne veux pas sortir libre,
Exode 21.5 (LAU)Et si l’esclave dit expressément : J’aime mon seigneur, ma femme et mes fils, je ne sortirai pas en liberté ;
Exode 21.5 (DBY)Mais si le serviteur dit positivement : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre ;
Exode 21.5 (TAN)Que si l’esclave dit : "J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas être affranchi",
Exode 21.5 (VIG)Que si l’esclave dit : J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre ;
Exode 21.5 (FIL)Que si l’esclave dit: J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants; je ne veux point sortir pour être libre;
Exode 21.5 (CRA)Si le serviteur dit : « J’aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas sortir libre?»,
Exode 21.5 (BPC)Mais si le serviteur déclare : J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas m’en aller libre,
Exode 21.5 (AMI)Si l’esclave dit : J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre :

Langues étrangères

Exode 21.5 (LXX)ἐὰν δὲ ἀποκριθεὶς εἴπῃ ὁ παῖς ἠγάπηκα τὸν κύριόν μου καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία οὐκ ἀποτρέχω ἐλεύθερος.
Exode 21.5 (VUL)quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
Exode 21.5 (SWA)Lakini huyo mtumwa akisema waziwazi, Mimi nampenda bwana wangu, na mke wangu na watoto wangu; sitaki mimi kutoka niwe huru;
Exode 21.5 (BHS)וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֨בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃