Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 20.21

Exode 20.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 20.21 (LSG)Le peuple restait dans l’éloignement ; mais Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (NEG)Le peuple restait dans l’éloignement ; mais Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (S21)Le peuple restait à bonne distance, mais Moïse s’approcha de la nuée où se trouvait Dieu.
Exode 20.21 (LSGSN)Le peuple restait dans l’éloignement ; mais Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.

Les Bibles d'étude

Exode 20.21 (BAN)Et le peuple resta à distance. Mais Moïse s’approcha de la nuée épaisse où était Dieu.

Les « autres versions »

Exode 20.21 (SAC)Le peuple demeura donc bien loin ; et Moïse s’approcha de l’obscurité où Dieu était.
Exode 20.21 (MAR)Le peuple donc se tint loin, mais Moïse s’approcha de l’obscurité dans laquelle Dieu était.
Exode 20.21 (OST)Le peuple donc se tint loin ; et Moïse s’approcha de l’obscurité où était Dieu.
Exode 20.21 (CAH)Le peuple se tint éloigné, mais Mosché s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (GBT)Le peuple resta donc au loin, et Moïse s’approcha de l’obscurité où était Dieu.
Exode 20.21 (PGR)Le peuple se tint donc à distance, et Moïse s’approcha de la sombre nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (LAU)Et le peuple se tint éloigné, et Moïse s’approcha de l’épaisse obscurité où Dieu était.
Exode 20.21 (DBY)Et le peuple se tint loin ; et Moïse s’approcha de l’obscurité profonde où Dieu était.
Exode 20.21 (TAN)Si toutefois tu m’ériges un autel de pierres, ne le construis pas en pierres de taille ; car, en les touchant avec le fer, tu les as rendues profanes.
Exode 20.21 (VIG)Le peuple demeura donc à distance, et Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (FIL)Le peuple demeura donc à distance, et Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (CRA)Et le peuple resta à distance ; mais Moïse s’approcha de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (BPC)Et le peuple se tint à distance, tandis que Moïse s’approchait de la nuée où était Dieu.
Exode 20.21 (AMI)Le peuple demeura donc bien loin ; et Moïse s’approcha de la nuée où Dieu était.

Langues étrangères

Exode 20.21 (LXX)εἱστήκει δὲ ὁ λαὸς μακρόθεν Μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὗ ἦν ὁ θεός.
Exode 20.21 (VUL)stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
Exode 20.21 (SWA)Basi hao watu wakasimama mbali, naye Musa akalikaribia lile giza kuu Mungu alipokuwapo.
Exode 20.21 (BHS)וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃ פ