×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.8

Exode 2.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Segond 21

Exode 2.8  « Vas-y », lui répondit la fille du pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

John Nelson Darby

Exode 2.8  Et la fille du Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.

David Martin

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui répondit : Va ; et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.

Ostervald

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui répondit : Va. Et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.

Lausanne

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla et appela la mère de l’enfant.

Vigouroux

Exode 2.8  Elle lui répondit : Va. La jeune fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.

Auguste Crampon

Exode 2.8  — « Va » lui dit la fille de Pharaon ; et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Lemaistre de Sacy

Exode 2.8  Elle lui répondit : Allez. La fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.

Zadoc Kahn

Exode 2.8  La fille de Pharaon lui répondit : “ Va. ” Et la jeune fille alla quérir la mère de l’enfant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.8  וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֨לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

La Vulgate

Exode 2.8  respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius