×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.8

Exode 2.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille du Pharaon. La jeune fille alla donc appeler la mère de l’enfant.

Nouvelle Bible Segond

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille du pharaon. La jeune fille alla donc appeler la mère de l’enfant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.8  Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Segond 21

Exode 2.8  « Vas-y », lui répondit la fille du pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 2.8  La fille du pharaon lui dit : - Va ! La jeune fille alla donc chercher la mère de l’enfant.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 2.8  « Va », lui dit la fille du Pharaon. Et la jeune fille appela la mère de l’enfant.

Bible de Jérusalem

Exode 2.8  Va", lui répondit la fille de Pharaon. La jeune fille alla donc chercher la mère de l’enfant.

Bible Annotée

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

John Nelson Darby

Exode 2.8  Et la fille du Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.

David Martin

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui répondit : Va ; et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.

Osterwald

Exode 2.8  Et la fille de Pharaon lui répondit : Va. Et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.

Auguste Crampon

Exode 2.8  — « Va » lui dit la fille de Pharaon ; et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Lemaistre de Sacy

Exode 2.8  Elle lui répondit : Allez. La fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.

André Chouraqui

Exode 2.8  La fille de Pharaon lui dit : « Va. » La nubile va et crie la mère de l’enfant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.8  וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֨לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 2.8  "Yes, do!" the princess replied. So the girl rushed home and called the baby's mother.