Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 2.8

Exode 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 2.8 (LSG)Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (NEG)Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (S21)« Vas-y », lui répondit la fille du pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (LSGSN)Va , lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Les Bibles d'étude

Exode 2.8 (BAN)Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.

Les « autres versions »

Exode 2.8 (SAC)Elle lui répondit : Allez. La fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.
Exode 2.8 (MAR)Et la fille de Pharaon lui répondit : Va ; et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (OST)Et la fille de Pharaon lui répondit : Va. Et la jeune fille s’en alla, et appela la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (CAH)La fille de Par’au lui dit : va ; la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (GBT)Elle lui répondit : Allez. La jeune fille s’empressa de faire venir sa mère.
Exode 2.8 (PGR)Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (LAU)Et la fille de Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla et appela la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (DBY)Et la fille du Pharaon lui dit : Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (TAN)La fille de Pharaon lui répondit : "Va." Et la jeune fille alla quérir la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (VIG)Elle lui répondit : Va. La jeune fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.
Exode 2.8 (FIL)Elle lui répondit: Allez. La jeune fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.
Exode 2.8 (CRA)— « Va?» lui dit la fille de Pharaon ; et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (BPC)La fille de Pharaon lui répondit : Va, et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant.
Exode 2.8 (AMI)Elle lui répondit : Allez. La jeune fille s’en alla donc, et fit venir sa mère.

Langues étrangères

Exode 2.8 (LXX)ἡ δὲ εἶπεν αὐτῇ ἡ θυγάτηρ Φαραω πορεύου ἐλθοῦσα δὲ ἡ νεᾶνις ἐκάλεσεν τὴν μητέρα τοῦ παιδίου.
Exode 2.8 (VUL)respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius
Exode 2.8 (SWA)Binti Farao akamwambia, Haya! Enenda. Yule kijana akaenda akamwita mama yake yule mtoto.
Exode 2.8 (BHS)וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֨לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃