Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.7

Exode 19.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse étant donc venu vers le peuple, fit assembler les anciens, et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.
MARPuis Moïse vint et appela les Anciens du peuple, et proposa devant eux toutes ces choses-là que l’Éternel lui avait commandées.
OSTEt Moïse vint et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Éternel lui avait commandées.
CAHMosché vint, fit appeler les anciens du peuple, et leur proposa toutes les choses que l’Éternel lui avait commandée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMoïse vint donc et convoqua les Anciens du peuple, et il mit sous leurs yeux toutes les choses dont l’Éternel l’avait chargé.
LAUEt Moïse alla et appela les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait commandé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Éternel lui avait commandées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse vint et appela les Anciens du peuple et leur exposa tout ce que l’Éternel l’avait chargé de dire.
ZAKMoïse, de retour, convoqua les anciens du peuple, et leur transmit toutes ces paroles comme le Seigneur le lui avait prescrit.
VIGMoïse, étant donc venu vers le peuple, en fit assembler les anciens et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.
FILMoïse, étant donc venu vers le peuple, en fit assembler les anciens et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.
LSGMoïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, selon que Yahweh le lui avait ordonné.
BPCMoïse s’en vint convoquer les anciens du peuple et leur exposa toutes ces paroles selon que Yahweh le lui avait ordonné.
JERMoïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
CHUMoshè vient, il crie aux Anciens du peuple, et met en face d’eux toutes ces paroles que IHVH-Adonaï lui ordonne.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse rassembla les anciens du peuple et leur transmit toutes ces paroles, selon l’ordre de Yahvé.
S21Moïse vint appeler les anciens du peuple et leur exposa toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
KJFEt Moïse alla et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que le SEIGNEUR lui avait commandées.
LXXἦλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ ἐκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους οὓς συνέταξεν αὐτῷ ὁ θεός.
VULvenit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
BHSוַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !