Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.6

Exode 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous serez mon royaume, et un royaume consacré par la prêtrise ; vous serez la nation sainte. C’est là ce que vous direz aux enfants d’Israël.
MAREt vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce [sont] là les discours que tu tiendras aux enfants d’Israël.
OSTEt vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.
CAHEt vous serez pour moi un royaume sacerdotal, un peuple saint. Voilà les discours que tu tiendras aux enfants d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et un peuple saint. Telles sont les paroles que tu adresseras aux enfants d’Israël.
LAUet vous me serez un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux fils d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais vous, vous me serez un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux fils d’Israël.
ZAKmais vous vous serez pour moi une dynastie de pontifes et une nation sainte. » Tel est le langage que tu tiendras aux enfants d’Israël. »
VIGVous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. C’est là ce que tu diras aux enfants d’Israël.[19.6 Voir 1 Pierre, 2, 9. ― C’est principalement sous le règne de Jésus-Christ que les fidèles sont le sacerdoce royal et la nation sainte.]
FILVous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. C’est là ce que vous direz aux enfants d’Israël.
LSGvous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAmais vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.?»
BPCEt vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux fils d’Israël.
JERJe vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux Israélites."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGvous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.
CHUEt vous, soyez pour moi un royaume de desservants, une nation consacrée. Telles sont les paroles dont tu parleras aux Benéi Israël. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais vous, vous serez pour moi une race de prêtres, une nation sainte.’ C’est ainsi que tu parleras aux Israélites.”
S21Vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. › Voilà les paroles que tu diras aux Israélites. »
KJFEt vous me serez un royaume de prêtres, et une nation sainte. Ce sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.
LXXὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
VULet vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
BHSוְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְגֹ֣וי קָדֹ֑ושׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !