×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.23

Exode 19.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 19.23  Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant : Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 19.23  Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur le mont Sinaï, car tu nous as solennellement avertis en disant : Fixe des limites à la montagne et sanctifie-la.

Nouvelle Bible Segond

Exode 19.23  Moïse dit au SEIGNEUR : Le peuple ne pourra pas monter au mont Sinaï, car tu nous as toi–même avertis, en disant : « Fixe des limites à la montagne et consacre–la. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.23  Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur le mont Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant : Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.

Segond 21

Exode 19.23  Moïse dit à l’Éternel : « Le peuple ne pourra pas monter sur le mont Sinaï, puisque tu nous as toi-même donné cet avertissement : ‹ Fixe des limites autour de la montagne et déclare-la sacrée. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19.23  Moïse dit à l’Éternel : - Le peuple ne saurait gravir le mont Sinaï puisque tu nous as toi-même prescrit de fixer des limites autour de la montagne et de la tenir pour sacrée.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 19.23  Moïse dit au Seigneur : « Le peuple ne peut pas monter sur le mont Sinaï, puisque toi, tu nous as avertis en disant : Délimite la montagne et tiens-la pour sacrée ! »

Bible de Jérusalem

Exode 19.23  Moïse dit à Yahvé : "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nous as avertis : délimite la montagne et déclare-la sacrée."

Bible Annotée

Exode 19.23  Et Moïse dit à l’Éternel : Il ne sera pas possible au peuple de monter sur le mont Sinaï puisque tu nous as toi-même adressé cette sommation : Pose des limites à la montagne et qu’elle te soit sacrée.

John Nelson Darby

Exode 19.23  Et Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous as solennellement avertis, en disant : Mets des bornes autour de la montagne, et sanctifie-la.

David Martin

Exode 19.23  Et Moïse dit à l’Éternel : le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, parce que tu nous as sommés en [me] disant : mets des bornes en la montagne, et la sanctifie.

Osterwald

Exode 19.23  Et Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne peut monter vers le mont Sinaï, car tu nous en as fait sommation, en disant : Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.

Auguste Crampon

Exode 19.23  Moïse dit à Yahweh : « Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, puisque vous nous en avez fait la défense expresse, en disant : Pose des limites autour de la montagne, et sanctifie-la. »

Lemaistre de Sacy

Exode 19.23  Moïse répondit au Seigneur : Le peuple ne pourra monter sur la montagne de Sinaï, parce que vous m’avez fait vous-même ce commandement très-exprès, en me disant : Mettez des limites autour de la montagne, et sanctifiez le peuple .

André Chouraqui

Exode 19.23  Moshè dit à IHVH-Adonaï : « Le peuple ne pourra monter au mont Sinaï. Oui, toi, tu l’attestes auprès de nous pour dire : limite la montagne, consacre-la. »

Zadoc Kahn

Exode 19.23  Moïse répondit au Seigneur : “ Le peuple ne saurait monter sur le mont Sinaï, puisque tu nous as avertis par ces paroles : “ Défends la montagne et déclare-la sainte ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.23  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה לֹא־יוּכַ֣ל הָעָ֔ם לַעֲלֹ֖ת אֶל־הַ֣ר סִינָ֑י כִּֽי־אַתָּ֞ה הַעֵדֹ֤תָה בָּ֨נוּ֙ לֵאמֹ֔ר הַגְבֵּ֥ל אֶת־הָהָ֖ר וְקִדַּשְׁתֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 19.23  "But LORD, the people cannot come up on the mountain!" Moses protested. "You already told them not to. You told me to set boundaries around the mountain and to declare it off limits."